<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 浣溪沙·山繞平湖波撼原文及賞析

    時間:2025-12-20 09:24:19 浣溪沙

    浣溪沙·山繞平湖波撼原文及賞析

      原文:

      山繞平湖波撼城。

      湖光倒影浸山青。

      水晶樓下欲三更。

      霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢。

      蕭蕭散發到天明。

      譯文

      連綿的山巒環繞著平湖,波濤很大,有搖動城墻之勢。湖水的波光里倒映著山巒的影子,浸染著山的青翠。就要到三更時分,湖光蕩漾,照到樓上猶如水晶一般清瑩。

      天上的流云遮住了月亮,柳樹如同籠罩在霧中一樣發暗。帶著露珠的荷葉翻動時,水光閃爍,如同飛流的螢火一樣。散開著花白稀松的頭發,靜靜地待到天明。

      注釋

      浣(huàn)溪沙:詞牌名,曾為唐代教坊曲名。

      平湖:湖名,位于嘉興東南。

      波撼(hàn)城:波濤洶涌,撼動城郭。化用孟浩然《臨洞庭》:“氣蒸云夢澤。波撼岳陽城”詩意。

      浸(jìn):浸染。

      水晶樓:樓名,在浙江吳興。一說指湖水泛著波光照到樓上,如同水晶一樣。

      欲:將要。

      三更(gēng):半夜,午夜。

      霧柳:指柳樹如同霧罩著一樣陰暗。

      度(dù):指遮擋。

      露荷:帶著露珠的荷葉。

      水流螢(yíng):風擺荷葉,葉上水珠閃亮得就像螢火蟲一樣。

      蕭蕭(xiāo xiāo):指頭發花白稀疏的樣子。

      散(sǎn)發:散開的頭發。

      賞析:

      此詞為詞人晚年游覽江浙一帶時所作。宋高宗紹興元年年底,詞人退居在福建生活。高宗建炎3年到紹興19年(公元1129—1149年)二十年間,詞人一直與諸多居閩友人保持著密切的聯系和互動,共寫了44首交游詞。這首《浣溪沙》就是詞人晚年游覽江浙一帶的山水美景時所作。

    【浣溪沙·山繞平湖波撼原文及賞析】相關文章:

    浣溪沙·山繞平湖波撼原文翻譯及賞析11-30

    浣溪沙·山繞平湖波撼城原文及賞析11-23

    浣溪沙·山繞平湖波撼城原文、賞析01-08

    《浣溪沙·山繞平湖波撼城》原文、翻譯及賞析07-11

    《浣溪沙 山繞平湖波撼城》原文及翻譯賞析10-26

    浣溪沙·山繞平湖波撼城原文翻譯及賞析11-15

    《浣溪沙·山繞平湖波撼城》賞析10-26

    浣溪沙·山繞平湖波撼城10-24

    浣溪沙·山繞平湖波撼原文翻譯及賞析3篇11-17

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人