<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《浣溪沙·波面銅花冷不收》翻譯賞析

    時間:2025-12-13 00:27:43 浣溪沙 我要投稿

    《浣溪沙·波面銅花冷不收》翻譯賞析

      浣溪沙·波面銅花冷不收

      吳文英

      波面銅花冷不收①。玉人垂釣理纖鉤②。月明池閣夜來秋。

      江燕話歸成曉別,水花紅減似春休③。西風梧井葉先愁。

      【注釋】

      ①銅花:水面銅綠色浮萍,跟綠萍不一樣,冬日不萎。

      ②纖鉤:新月影,如鉤。

      ③水花:水邊紅蓼,也叫水蓼,莖葉呈紅色。

      【譯文】

      池水像一面銅鏡閃爍,被人遺忘在這清冷的夜晚;纖月倒影,仿佛美麗的仙女在垂釣,向水中投下了一彎魚鉤。空明的月光籠罩著池邊的樓閣,夜風已送來陣陣秋天的涼意。

      即將南飛的江燕呢喃軟語,使我回想起在曉色中與你依依話別的情景;水面的紅蓮逐漸稀少,似乎又回到芳菲消歇的暮春時節。颯颯西風吹過,井畔梧桐樹的葉子最先感到憂愁了。

      【賞析】

      這是一首閨怨詞。上闋寫玉人佇立池邊,悵望一彎纖月,妙在不寫抬頭望月,而寫凝望水中之彎月。無限情思,俱從倒影中映出。下闋抒情,卻不從眼前景入筆,而是從與江燕曉別寫起,再嘆紅減春休,最后歸到西風吹拂梧桐深林的深夜,回應上闋“月明池閣夜來秋。”寫景清麗,回環往復。頗有清空之氣。誠如周濟所言:“夢窗每于空際轉身,非具大神力不能。”

    【《浣溪沙·波面銅花冷不收》翻譯賞析】相關文章:

    《浣溪沙·波面銅花冷不收》賞析07-19

    《浣溪沙·波面銅花冷不收》原文及翻譯賞析09-11

    浣溪沙·波面銅花冷不收原文及賞析10-12

    《浣溪沙·波面銅花冷不收》詩詞鑒賞07-12

    《浣溪沙浦口蓮香夜不收》翻譯及賞析07-16

    《浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏》翻譯及賞析06-08

    浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏原文翻譯及賞析07-15

    浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏原文翻譯及賞析09-20

    浣溪沙翻譯賞析09-30

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人