<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《浣溪沙·游蘄水清泉寺》譯文及注釋

    時間:2024-09-07 10:55:08 我要投稿
    • 相關推薦

    《浣溪沙·游蘄水清泉寺》譯文及注釋

      《浣溪沙·游蘄水清泉寺》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞描寫雨中的南方初春,表達作者雖處困境而老當益壯、自強不息的精神,洋溢著一種向上的人生態度。上闋寫暮春三月蘭溪幽雅的風光和環境,景色自然明麗,雅淡清美;那么《浣溪沙·游蘄水清泉寺》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      游蘄水清泉寺,寺臨蘭溪,溪水西流。

      山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,瀟瀟暮雨子規啼。

      誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白發唱黃雞。

      譯文

      游玩蘄水的清泉寺,寺廟在蘭溪的旁邊,溪水向西流淌。山腳下剛生長出來的幼芽浸泡在溪水中,松林間的沙路被雨水沖洗的一塵不染,傍晚,下起了小雨,布谷鳥的叫聲從松林中傳出。

      誰說人生就不能再回到少年時期? 門前的溪水還能向西邊流淌!不要在老年感嘆時光的飛逝啊!

      注釋

      蘄qí水:縣名,今湖北浠水縣。時與醫人龐安時(字安常)同游,見《東坡題跋》卷三《書清泉寺詞》。

      浸:泡在水中。

      蕭蕭:形容雨聲。

      子規:杜鵑,又叫杜宇、 布谷、子規、望帝、蜀鳥等。

      無再少:不能回到少年時代。

      白發:老年。

      唱黃雞:感慨時光的流逝。因黃雞可以報曉,表示時光的流逝。

    【《浣溪沙·游蘄水清泉寺》譯文及注釋】相關文章:

    06-13

    04-28

    06-07

    03-05

    08-12

    03-10

    08-30

    06-11

    11-20

    08-19

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人