<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 宿龍宮灘_韓愈的詩原文賞析及翻譯

    時間:2025-11-23 08:24:33 韓愈

    宿龍宮灘_韓愈的詩原文賞析及翻譯

      宿龍宮灘

      唐代韓愈

      浩浩復湯湯,灘聲抑更揚。

      奔流疑激電,驚浪似浮霜。

      夢覺燈生暈,宵殘雨送涼。

      如何連曉語,只是說家鄉?

      譯文

      浩浩蕩蕩的流水,在灘頭時抑時揚。奔馳的流水令人疑心是閃電劃過,驚起的白浪就象是浮霜一般潔凈。

      大夢醒來,只覺油燈罩著一輪光圈,深宵將盡,微雨送來清新的涼爽。為什么我們通宵達旦的談語,說來說去都是說的家鄉瑣事?

      注釋

      龍宮灘:在廣東省陽山縣陽溪上。

      湯湯(shāng):大水急流的樣子。

      抑:低。更:又。揚:高。

      激電:電閃雷鳴。

      驚浪:大浪。浮霜:浪頭的泡沫白如浮霜。

      夢覺:夢醒。暈:燈照水氣而生的暈圈。

      宵殘:天亮之前。

      連曉語:夜間說話到天亮。

      賞析

      該詩前四句是寫龍宮灘之險奇,接下面兩句則是詩人觸景生情,景心互動,產生了共鳴。特別是那“宵殘雨送涼”之句,天將破亮,可還是浙浙瀝瀝地下著小雨,小雨送涼,這個“涼”字在此既是寫實又是寫感。陽山是個山區,氣候宜人,加之龍宮灘這個特殊之地,又是“宵殘”之時,確實是個地道的“涼”。再個是詩人含冤遭貶陽山一年之多,滿腹的委屈和壓抑,平時猶如一把無名之火,燃燒在心頭,終焦躁不安。今幸遏大赦,當然自覺自待,“涼”在心頭了。這一個“涼”字寫活了詩人獨享的快意。

      該詩最后兩句寫到:“如何連曉語,一半是思鄉。”此景此地,此時此情,一旦夢醒,自然會心情激動,睡意全無,打開開心的話匣,套套不覺一直說到天亮,說的是故鄉河陽老家都是他最最思念的地方。該詩另一半想必是他回朝后,要大展宏圖,實現他不懈追求的宏愿。該詩情景相融,渾然一體,主題明朗,語序流暢,是歷代中華詩詞中一枝獨秀的奇花。

      此詩中寫盡了水勢之浩蕩,波濤之洶涌,驚濤令人如聞獅吼,駭浪激流快如閃電。就連經驗豐富、見過無數大風大浪的船老大,對此情景也不敢掉以輕心。

      創作背景

      貞元二十一年(公元805年)正月,德宗死,唐順宗李誦即位,大赦天下。韓愈遇赦北上,離開陽山途經龍宮灘時見其景險奇,觸景生情。于是便作了此詩。

    【宿龍宮灘_韓愈的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    韓愈《宿龍宮灘》全文及鑒賞07-19

    山石_韓愈的詩原文賞析及翻譯10-09

    宿府_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-21

    宿鄭州_王維的詩原文賞析及翻譯09-18

    調張籍韓愈的詩原文賞析及翻譯07-27

    謁衡岳廟遂宿岳寺題門樓韓愈的詩原文賞析及翻譯12-27

    韓愈《春雪》 原文、翻譯及賞析08-15

    宿王昌齡隱居_常建的詩原文賞析及翻譯07-03

    廣宣上人頻見過_韓愈的詩原文賞析及翻譯08-22

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人