<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

    時間:2024-08-26 06:13:03 艷盈 我要投稿
    • 相關推薦

    春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

      在日常的學習、工作、生活中,大家都經常接觸到古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編整理的春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

      喜張沨及第

      唐代:趙嘏

      春雪滿空來,觸處似花開。

      不知園里樹,若個是真梅。

      譯文

      新年已經來到,然而卻還沒有看到芬芳的鮮花,直到二月里,才驚喜地發現草兒萌發了綠芽。白雪似乎耐不住這春天的姍姍來遲,竟紛紛揚揚,在庭前的樹木間灑下一片飛花。

      注釋

      新年:指農歷正月初一。

      故:故意。

      賞析

      真正的春天雖然還未到來,但是皚皚白雪卻等不住了,紛紛揚揚,自己妝點出一派春色。真正的春色未來,固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎?詩人久盼春天的煩惱頓時化成一片欣喜。全詩構思精巧,于常景中翻出新意,工巧奇警,別開生面。

      作者簡介

      趙嘏 , 字承佑, 楚州山陽(今江蘇省淮安市楚州區)人, 約生于憲宗元和元年(806). 年輕時四處游歷, 大和七年預省試進士下第, 留寓長安多年, 出入豪門以干功名, 其間似曾遠去嶺表當了幾年幕府。 后回江東, 家于潤州. 會昌四年進士及第, 一年后東歸。 會昌末或大中初復往長安, 入仕為渭南尉。 約宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存詩二百多首, 其中七律、七絕最多且較出色。

      翻譯、賞析和詩意

      新年已經來到,天空中都是雪花,就像是花開放了一樣。

      不知園里樹,哪一朵才是真的梅花。

    【春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析】相關文章:

    01-31

    03-20

    04-08

    08-15

    11-17

    12-20

    11-12

    10-29

    12-22

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人