<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 釵頭鳳·紅酥手古詩鑒賞

    時間:2025-09-20 06:56:21 古詩

    釵頭鳳·紅酥手古詩鑒賞

      陸游寫春花的古詩及翻譯:釵頭鳳·紅酥手

    釵頭鳳·紅酥手古詩鑒賞

      《釵頭鳳·紅酥手》

      作者:陸游

      原文:

      紅酥手。黃縢酒。

      滿城春色宮墻柳。

      東風惡。歡情薄。

      一懷愁緒,幾年離索。

      錯錯錯。

      春如舊。人空瘦。

      淚痕紅浥鮫綃透。

      桃花落。閑池閣。

      山盟雖在,錦書難托。

      莫莫莫。

      注釋:

      1、黃縢(téng):酒名。或作“黃藤”。

      2、宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。

      3、離索:離群索居的簡括。

      4、浥(yì):濕潤。鮫綃(jiāoxiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。

      5、池閣:池上的樓閣。

      6、山盟:舊時常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。

      7、錦書:寫在錦上的書信。

      翻譯:

      你紅潤酥膩的手里,

      捧著盛上黃縢酒的杯子。

      滿城蕩漾著春天的景色,

      你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。

      春風多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。

      滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,

      離別幾年來的生活十分蕭索。

      遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!

      美麗的春景依然如舊,

      只是人卻白白相思地消瘦。

      淚水洗盡臉上的胭脂紅,

      又把薄綢的手帕全都濕透。

      滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。

      永遠相愛的誓言還在,

      可是錦文書信再也難以交付。

      遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!

    【釵頭鳳·紅酥手古詩鑒賞】相關文章:

    陸游《釵頭鳳·紅酥手》鑒賞06-16

    釵頭鳳·紅酥手07-22

    釵頭鳳·紅酥手08-25

    陸游詞《釵頭鳳·紅酥手》鑒賞03-19

    陸游《釵頭鳳·紅酥手》全文及鑒賞07-19

    陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文鑒賞11-02

    陸游:釵頭鳳·紅酥手08-16

    陸游《釵頭鳳·紅酥手》09-03

    釵頭鳳紅酥手陸游12-11

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人