<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《登岳陽樓》杜甫古詩原文及翻譯

    時間:2025-08-04 11:37:07 古詩

    《登岳陽樓》杜甫古詩原文及翻譯

      詩圣杜甫創作的五言律詩《登岳陽樓》被譽為“登樓第一詩”,詩篇表現了杜甫得償多年夙愿,即登樓賞美景,同時仍牽掛著國家的百感交集之情,表達了報國無門的哀傷。

    《登岳陽樓》杜甫古詩原文及翻譯

      《登岳陽樓》原文

      昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

      吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

      親朋無一字,老病有孤舟。

      戎馬關山北,憑軒涕泗流。

      《登岳陽樓》翻譯

      很早聽過聞名遐邇的洞庭湖,

      今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

      大湖浩瀚像把吳楚東南隔開,

      天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。

      漂泊江湖親朋故舊不寄一字,

      年老體弱生活在這一葉孤舟。

      關山以北戰爭烽火仍未止息,

      憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

      《登岳陽樓》注釋

      洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。

      岳陽樓:即岳陽城西門樓,臨洞庭湖。在湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。

      吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

      乾坤:指日、月;浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。

      無一字:音訊全無。字:這里指書信。

      老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。

      戎馬:指戰爭;關山北:北方邊境。

      憑軒:靠著窗戶;涕泗流:眼淚禁不住地流淌。

    【《登岳陽樓》杜甫古詩原文及翻譯】相關文章:

    杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞12-15

    《登岳陽樓》杜甫原文翻譯及賞析11-15

    登岳陽樓杜甫原文翻譯及賞析12-22

    杜甫《登岳陽樓》古詩原文及鑒賞10-03

    登岳陽樓 杜甫翻譯09-19

    杜甫登岳陽樓原文及賞析09-20

    《登岳陽樓》杜甫原文及賞析06-25

    杜甫《登岳陽樓》原文賞析07-29

    杜甫《登岳陽樓》原文、賞析10-30

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人