<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 觀滄海翻譯

    時間:2025-09-02 05:56:41 觀滄海

    觀滄海翻譯

      觀滄海 / 石篇

      朝代:魏晉

      作者:曹操

      原文:

      東臨石,以觀滄海。

      水何,山島竦峙。

      樹木叢生,百草豐茂。

      秋風蕭瑟,洪波涌起。

      日月之行,若出其中。

      星漢燦爛,若出其里。

      幸甚至哉,歌以詠志。

      作者介紹

      曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(今安亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學家、書法家。三國中曹魏政權的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號太祖。曹操精兵法,善詩歌,抒發自己的政治抱負,并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開啟并榮了建安文學,給后人留下了寶貴的精神財富,史稱建安風骨,魯迅評價其為“改造文章的祖師”。同時曹操也擅長書法,尤工章草,唐朝張懷在《書斷》中評其為“妙品”。

      譯文

      向東進發登上石山,得以觀賞大海的奇景。海水波濤激蕩,海中山島羅列,高聳挺立。我站在山巔,心中的波濤也像海浪在起伏。周圍是蔥的樹木,豐茂的花草,寧靜的似在沉思。蕭瑟的風聲傳來了,草木動搖,海上掀起巨浪,在卷,在呼嘯,似要將宇宙吞沒。

      大海,多么博大的胸懷啊,日月的升降起落,好像出自大海的胸中;銀河里的燦爛群星,也像從大海的懷抱中涌現出來的。啊,慶幸得很,美好無比,讓我們盡情歌唱,暢抒心中的情懷。

      注釋

      (1)觀:欣賞。

      (2)臨:登上,有游覽的意思。

      (3)(jié)石:山名。石山,在現在河北昌黎。漢獻帝建安十二年(207)秋天,曹操征烏桓時經過此地。

      (4)滄:通“蒼”,青綠色。

      (5)海:渤海。

      (6)何:多么。

      (7) (dàn dàn):水波搖動的樣子。

      (8)竦 峙(sǒng zhì):高高地聳立。竦 :通“聳”,高。峙,挺立。

      (9)蕭瑟 (xiāo sè):草木被秋風吹的聲音。

      (10)洪波:洶涌澎湃的波浪。

      (11)日月:太陽和月亮。

      (12)若:如同.好像是.。

      (13)星漢:銀河。

      (14)幸:慶幸。

      (15)甚:極其,很。

      (16)至:極點。

      (17)哉:語氣詞。

      (18)幸甚至哉(zāi):真是幸運極了。

      (19)以:用(歌以詠志)。

      (20)志:理想。

      (21)歌以詠志:可以用詩歌來表達自己內心的心志或理想,最后兩句與本詩正文沒有直接關系,是樂府詩結尾的一種方式,是為了配樂歌唱而加上去的。

      (22)詠志:既表達心志。詠:歌吟。

    【觀滄海翻譯】相關文章:

    《觀滄海》翻譯11-26

    觀滄海 翻譯10-28

    觀滄海的翻譯08-10

    《觀滄海》的翻譯12-04

    觀滄海逐句翻譯06-25

    觀滄海翻譯及賞析12-22

    《觀滄海》的原文及翻譯12-20

    《觀滄海》翻譯及賞析12-05

    觀滄海翻譯及原文07-31

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人