<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯

    時間:2025-12-17 10:59:17 范仲淹 我要投稿

    范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯

      有志于天下是一篇勵志典故,有兩個版本,作于宋代。下面是范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯,歡迎思考閱讀。

    范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯

      原文:

      范仲淹二歲而孤,母貧無靠,再適常山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學舍。晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢。

      或夜昏怠,輒以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。

      翻譯:

      范仲淹二歲的時候死了父親。母親很窮,沒有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)長大以后,知道了自己的生世,含著眼淚告別母親,離開去應天府的南都學舍讀書。(他)白天、深夜都認真讀書。五年中,竟然沒有曾經脫去衣服上床睡覺。有時夜里感到昏昏欲睡,往往把水澆在臉上。

      (范仲淹)常常是白天苦讀,什么也不吃,直到日頭偏西才吃一點東西。就這樣,他領悟了六經的主旨,后來又立下了造福天下的志向。他常常自己講道:“當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。”

      注釋:

      1、孤:幼年失去父親,現指孤兒失去雙親。

      2、再適長山朱氏:改嫁到長山姓朱的人家。(適,出嫁。再,第二次)

      3、知其世家:知道了自己的家世。世家:家世。

      4、既:等……之后。

      5、去:離開。

      6、之:到,往。

      7、南都:指應天府,及河南商丘。這里的南都學舍為當時著名學舍。

      8、嘗:曾經。

      9、就寢:上床睡覺。

      10、日昃(zè):太陽偏西。昃:日偏西。

      11、或:有時。

      12、昏怠:昏沉困倦。

      13、輒(zhé):往往。通常翻譯為:就。

      14、沃面:洗臉沃:用水淋洗,這里指“洗”。

      15、六經:指《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》。

      16、旨:要義。

      17、慨然:形容慷慨激昂。

      18、依:依靠。

      19、以:以……作為;用

      20、誦:吟誦。

      21、長山:古地名

    【范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯】相關文章:

    文言文《范仲淹有志于天下》原文及翻譯06-30

    范仲淹有志于天下原文翻譯12-25

    《范仲淹有志于天下》原文及翻譯08-15

    范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯03-25

    范仲淹有志于天下原文翻譯及閱讀練習08-24

    范仲淹有志于天下的翻譯07-11

    范仲淹有志于天下翻譯05-27

    《范仲淹有志于天下》翻譯07-06

    《范仲淹有志于天下》翻譯及注釋06-08

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人