<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《寄揚州韓綽判官》杜牧古詩原文翻譯及鑒賞

    時間:2025-12-15 17:13:30 杜牧 我要投稿

    《寄揚州韓綽判官》杜牧古詩原文翻譯及鑒賞

      無論是在學校還是在社會中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。你還在找尋優秀經典的古詩嗎?以下是小編為大家整理的《寄揚州韓綽判官》杜牧古詩原文翻譯及鑒賞,僅供參考,大家一起來看看吧。

    《寄揚州韓綽判官》杜牧古詩原文翻譯及鑒賞

      作品簡介《寄揚州韓綽判官》是唐代詩人離開揚州以后懷念昔日同僚韓綽判官而作。此詩著意刻畫深秋的揚州依然綠水青山、草木蔥蘢,二十四橋月夜仍然樂聲悠揚,調侃友人生活的閑逸,表達了作者對過往揚州生活的深情懷念。全詩意境優美,清麗俊爽,情趣盎然。

      作品原文

      寄揚州韓綽判官

      [唐]杜牧

      青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。

      二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。

      作品注釋

      ⑴韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節度使的屬官。時韓綽似任淮南節度使判官。

      ⑵迢迢:指江水悠長遙遠。一作“遙遙”。

      ⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。

      ⑷二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,……揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名。”

      ⑸玉人:貌美之人。這里是杜牧對韓綽的戲稱。一說指揚州歌妓。教:使,令。

      作品譯文

      青山隱隱約約綠水千里迢迢,秋時已盡江南草木還未枯凋。

      二十四橋明月映照幽幽清夜,你這美人現在何處教人吹簫?

      創作背景

      此詩是杜牧被任為監察御史,由淮南節度使幕府回長安供職后所作,具體寫作時間約在唐文宗大和九年(835年)或開成元年(836年)秋。唐文宗大和七年(833年)至大和九年(835年),杜牧曾任淮南節度使掌書記,與韓綽是同僚。

      唐代的揚州,是長江中下游繁榮的都會,店肆林立,商賈如云,酒樓舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡樓之上,常有絳紗燈數萬,輝羅耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平廣記》卷273引《唐闕文》)。“性疏野放蕩”的杜牧,在這樣的環境中,常出沒于青樓倡家,有不少風流韻事,韓綽在這方面是他同道,所以回到長安后寫詩寄贈。

      作品鑒賞

      揚州之盛,唐世艷稱,歷代詩人為它留下了多少膾炙人口的詩篇。這首詩風調悠揚,意境優美,千百年來為人們傳誦不衰。韓綽不知何人,杜牧集中贈他的詩共有兩首,另一首是《哭韓綽》,看來兩人甚篤。

      首句從大處落墨,化出遠景:青山逶迤,隱于天際,綠水如帶,迢遞不斷。“隱隱”和“迢迢”這一對疊字,不但畫出了山清水秀、綽約多姿的江南風貌,而且隱約暗示著詩人與友人之間山遙水長的空間距離,那抑揚的聲調中仿佛還蕩漾著詩人江南的似水柔情。歐陽修的《踏莎行》:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”、“平蕪盡處是青山,行人更在青山外”,正道出了杜牧這句詩的言外之意。此時雖然時令已過了深秋,江南的草木卻還未凋落,風光依舊旖旎秀媚。正由于詩人不堪晚秋的蕭條冷落,因而格外眷戀江南的青山綠水,越發懷念遠在熱鬧繁花之鄉的故人了。

      江南佳景無數,詩人記憶中最美的印象則是在揚州“月明橋上看神仙”(張祜《縱游淮南》)的景致。豈不聞“天下三分明月夜,二分無賴是揚州”(徐凝《憶揚州》),更何況當地名勝二十四橋上還有神仙般的美人可看呢?二十四橋,一說揚州城里原有二十四座橋,一說即吳家磚橋,因古時有二十四位美人吹簫于橋上而得名。“玉人”,既可借以形容美麗潔白的女子,又可比喻風流俊美的才郎。從寄贈詩的作法及末句中的“教”字看來,此處玉人當指韓綽。元稹《鶯鶯傳》“疑是玉人來”句可證中晚唐有以玉人喻才子的用法。詩人本是問候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調侃,問他當此秋盡之時,每夜在何處教妓女歌吹取樂。這樣,不但韓綽風流倜儻的才貌依稀可見,兩人親昵深厚的得以重溫,而且調笑之中還微微流露了詩人對自己“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名”的感喟,從而使此詩平添了許多風韻。杜牧又長于將這類調笑寄寓在風調悠揚、清麗俊爽的畫面之中,所以雖寫艷情卻并不流于輕薄。這首詩巧妙地把二十四美人吹簫于橋上的美麗傳說與“月明橋上看神仙”的現實生活融合在一起,因而在客觀上造成了“玉人”又是指歌妓舞女的恍惚印象,讀之令人如見月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著銀輝,宛若潔白光潤的玉人,仿佛聽到嗚咽悠揚的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。這樣優美的境界早已遠遠超出了與朋友調笑的本意,它所喚起的聯想不是風流才子的放蕩生活,而是對江南風光的無限向往:秋盡之后尚且如此美麗,當其春意方濃之時又將如何迷人?這種內蘊的情趣,微妙的思緒,“可言不可言之間”的寄托,“可解不可解之會”的指歸(見葉燮《原詩》),正是這首詩成功的奧秘。

      作品點評

      《注解選》:情雖切而辭不露。

      《品匯》:劉云:韓之風致可想,書記薄幸自道耳。

      《升庵詩話》:唐詩絕句,今本多誤字……《寄揚州韓綽判官》云“秋盡江南草未凋”,俗本作“草木凋”。秋盡而草木凋,自是常事,不必說也;況江南地暖,草本不凋乎!此詩杜牧在淮南而寄揚州者,蓋厭淮南之搖落,而羨江南之繁華。若作“草木凋”,則與“青山明月”、“玉人吹簫”不是一套事矣。余戲謂此二詩(另一指《江南春》)絕妙,“十里鶯啼”,俗人添一撇壞了;“草未凋”,俗人減一畫壞了。甚矣,士俗不可醫也!

      《批點唐音》:優柔平實,有似中唐。

      《唐詩選脈會通評林》:胡次焱曰:對草木凋謝之秋,思月橋吹簫之夜,寂寞之戀喧嘩,始不勝情。“何處”二字最佳。陸時雍曰:杜牧七言絕句,婉轉多情,韻亦不乏,自劉夢得以后一人。牧之詩有“十年一覺揚州夢”之句,素戀其景物奇美。此不過謂韓判官當此零落之候,教簫于月中,不知“二十四橋”之夜在于何處?含無限意緒耳。

      《唐詩摘鈔》:作“草未凋”,本句始有意;若作“木”字,讀之索然矣……揚州本行樂之地,故以此(按指“玉人”句)訊韓,言外有羨之意。

      《唐詩箋注》:“十年一覺揚州夢”,牧之于揚州綣戀久矣。“二十四橋”一句,有神往之致,借韓以發之。

      《精選評注五朝詩學津梁》:風流秀曼,一片精神。

      《歷代詩發》:豐神搖曳。

      《唐賢小三昧集續集》:只此七字,便已妙絕(末句下)。

      《唐人萬首絕句選評》:深情高調,晚唐中絕作,可以媲美盛唐名家。

      《唐詩三百首》:二語與謫仙“煙花三月”七字,皆千古麗句(末二句下)。

      《唐絕詩鈔注略》:《天祿識馀》:“教”、“學”,古文通用。唐人“玉人”云云,乃學吹簫也。唐詩中“教”字皆乎用,無去聲字;且“學吹簫”煞有風致,“教吹簫”有何意味耶?

      作者簡介

      杜牧(803年-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人。杜牧是唐代杰出的詩人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從郁之子。唐文宗大和二年26歲中進士,授弘文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕,理人國史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩歌以七言絕句著稱,內容以詠史抒懷為主,其詩英發俊爽,多切經世之物,在晚唐成就頗高。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫,"大杜“。與李商隱并稱“小李杜”。

    【《寄揚州韓綽判官》杜牧古詩原文翻譯及鑒賞】相關文章:

    杜牧《寄揚州韓綽判官》鑒賞09-06

    杜牧《寄揚州韓綽判官》全文及鑒賞07-17

    杜牧寄揚州韓綽判官原文及賞析07-02

    杜牧《寄揚州韓綽判官》11-11

    杜牧寄揚州韓綽判官賞析10-05

    杜牧-寄揚州韓綽判官賞析10-04

    寄揚州韓綽判官 [唐]杜牧08-09

    杜牧《寄揚州韓綽判官》全詩翻譯賞析07-13

    杜牧全詩《寄揚州韓綽判官》賞析古詩06-20

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人