<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 杜甫《遣興·驥子好男兒》翻譯賞析

    時間:2025-12-25 13:00:16 杜甫 我要投稿

    杜甫《遣興·驥子好男兒》翻譯賞析

      《遣興·驥子好男兒》作者為唐朝文學家杜甫。其古詩全文如下:

    杜甫《遣興·驥子好男兒》翻譯賞析

      驥子好男兒,前年學語時。

      問知人客姓,誦得老夫詩。

      世亂憐渠小,家貧仰母慈。

      鹿門攜不遂,雁足系難期。

      天地軍麾滿,山河戰角悲。

      儻歸免相失,見日敢辭遲。

      【前言】

      《遣興》為唐代偉大詩人杜甫創作的排律詩(俗稱長律)。此詩作于杜甫被俘,被迫遠離親人的時期,描寫了作者在戰爭中的遭遇,抒發了對兒子的思念之情。

      【注釋】

      ⑴遣興(xìng):猶“遣意”,也就是以寫詩來消遣之意

      ⑵驥子:杜甫兒子宗武的小名,這一年剛五歲

      ⑶問知人客姓,誦得老夫詩:(驥子三歲時)知道問家里來人來客的姓名,能背誦他父親的詩。這是稱贊驥子的穎悟

      ⑷渠:他,指驥子

      ⑸鹿門攜不遂:意思是未能攜全家一同避難。鹿門,山名,在襄陽(今屬湖北)境內,漢江東岸。東漢末,天下大亂,龐德公攜全家隱居于此。后成為隱居地的代稱

      ⑹雁足系(jì)難期:意思是難以料定何時才能互通音信。雁足,事見《漢書·蘇武傳》,大意是,漢求蘇武,匈奴單于詭言已死。漢使得密報,知武在某大澤中,于是聲稱:漢天子射上林苑中,得雁,足系帛書,知武所在。單于大驚,只好放還蘇武

      ⑺天地軍麾(huī)滿,山河戰角悲:形容全國各地都處于戰亂之中。軍麾,軍旗

      ⑻儻(tǎng)歸免相失,見日敢辭遲:倘若我能回去跟家人相聚,那就一定要爭取早日見面,決不拖延。儻,通“倘”,如果。免相失,免于相互離散。遲,延遲

      【翻譯】

      驥子是個乖巧懂事的孩子,前年牙牙學語的時候,就知道問家里來的客人的姓名,也能背誦我的的詩了。世道不太平可憐驥子還是個小孩子,家中貧困,全部仰仗你母親來照應。未能攜全家一同避難,不知道何時才能互通音信。全國到處是舉著麾旗的軍隊,戰亂不止,倘若我能回去跟家人相聚,那就一定要爭取早日見面,決不拖延。

      【鑒賞】

      公元756年5月,安祿山叛軍來勢洶洶,潼關危在旦夕。杜甫至奉先(今陜西蒲城)攜家北上避難,寄居鄜州(今陜西富縣)羌村。7月,唐肅宗即位于靈武(今屬寧夏),杜甫只身前往,中途為叛軍所俘,押至長安,從此與家人天各一方。這首《遣興》大概作于被俘之后。

      此詩的懷念對象是兒子,慈愛之情溢乎全篇。這是一首排律(俗稱長律),中間四聯全是對仗。全詩可分三層:前兩聯回憶過去,寫驥子兩三歲時穎悟過人;中間兩聯寫驥子此時的遭遇,因逢“世亂”,居無定所,又值父親外出,音信全無,只能仰賴母親的愛撫;最后兩聯寫詩人想跟家人團聚的急切心情。這首詩先寫過去是有深刻用意的。按作詩的時間來推算,驥子“學語時”當為公元755年,戰亂還沒有發生,可是誰也沒有料想到就在這年的11月安祿山發動叛亂,戰爭波及廣大地區,使千萬個家庭流離失所。詩人先寫驥子在先前的穎悟的表現,再寫他在戰爭中的遭遇,就更能引起讀者的同情。此外,從“憐渠小”“仰母慈”諸語中還能看出詩人因未能盡到自己的責任而深感內疚的心情。

    【杜甫《遣興·驥子好男兒》翻譯賞析】相關文章:

    遣興_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-20

    杜甫詩詞《遣興》原文及賞析08-21

    杜甫《遣興》注釋及鑒賞09-07

    杜甫《佳人》翻譯賞析08-04

    野望杜甫翻譯賞析09-26

    杜甫《野望》翻譯與賞析10-04

    歲暮杜甫翻譯賞析07-03

    杜甫《絕句》翻譯賞析08-02

    《遣興五首·漆有用而割》杜甫唐詩賞析11-19

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人