<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 杜甫《潼關吏》譯文及注釋

    時間:2025-09-03 14:41:55 杜甫

    杜甫《潼關吏》譯文及注釋

      《潼關吏》

    杜甫《潼關吏》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      原文:

      士卒何草草,筑城潼關道。

      大城鐵不如,小城萬丈余。

      借問潼關吏:“修關還備胡?”

      要我下馬行,為我指山隅:

      “連云列戰格,飛鳥不能逾。

      胡來但自守,豈復憂西都。

      丈人視要處,窄狹容單車。

      艱難奮長戟,萬古用一夫。”

      “哀哉桃林戰,百萬化為魚。

      請囑防關將,慎勿學哥舒!”

      譯文

      士卒勞役是多么勞苦艱辛,在潼關要道筑城。

      大城比鐵還要堅固,小城依山而筑,高達萬丈。

      請問潼關吏:你們重新修筑潼關是為了防御叛軍嗎?

      潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅為我介紹情況:

      “那些防御工事高聳入云端,即使飛鳥也不能越逾。

      胡賊來犯只要據守即可,又何必擔心西都長安呢。

      您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。

      在戰事緊急時揮動兵器拒守,真是‘一夫當關萬夫莫開”呀。”

      “令人哀痛的是桃林塞那一敗仗,唐軍死傷極多,慘死黃河。

      請囑咐守關諸將領,千萬別蹈哥舒翰倉促應戰的覆轍。”

      注釋

      ⑴潼關:在華州華陰縣東北,因關西一里有潼水而得名。

      ⑵草草:疲勞不堪之貌。何:多么

      ⑶大城鐵不如,小城萬丈余:上句言堅,下句言高。城在山上故曰萬丈余。

      ⑷備胡:指防備安史叛軍。

      ⑸要:同“邀”,邀請。

      ⑹連云列戰格:自此句以下八句是關吏的答話。連云言其高,戰格即戰柵,柵欄形的防御工事。

      ⑺西都:與東都對稱,指長安。

      ⑻丈人:關吏對杜甫的尊稱。

      ⑼艱難:戰事緊急之時。奮:揮動。

      ⑽桃林,即桃林塞,指河南靈寶縣以西至潼關一帶的地方。

      ⑾哥舒:即哥舒翰。

    【杜甫《潼關吏》譯文及注釋】相關文章:

    杜甫《潼關吏》原文譯文及賞析09-18

    杜甫古詩《潼關吏》譯文、賞析09-24

    《潼關吏》杜甫09-20

    杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25

    杜甫潼關吏原文及翻譯09-28

    杜甫詩《潼關吏》原文07-10

    杜甫潼關吏原文及賞析07-28

    杜甫《潼關吏》全文及鑒賞08-10

    潼關吏杜甫翻譯原文06-13

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人