杜甫《月夜憶舍弟》譯文及注釋
《月夜憶舍弟》

朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不達,況乃未休兵。
譯文
戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。
從今夜就進入了白露節氣,月亮還是故鄉的最明亮。
有兄弟卻都分散了,沒有家無法探問生死。
寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰亂頻繁沒有停止。
注釋
1.舍弟:謙稱自己的弟弟。
2.戍鼓:戍樓上的更鼓。戍,駐防。
3.斷人行:指鼓聲響起后,就開始宵禁。
4邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊地,邊塞的秋天
5.露從今夜白:指在氣節“白露”的一個夜晚。
6.有弟皆分散,無家問死生:弟兄分散,家園無存,互相間都無從得知死生的消息。
7.長:一直,老是。
8.達:到。
9.況乃:何況是。
10. 未休兵:戰爭還沒有結束。
【杜甫《月夜憶舍弟》譯文及注釋】相關文章:
杜甫《月夜憶舍弟》譯文及賞析11-01
杜甫月夜憶舍弟譯文及賞析06-28
杜甫《月夜憶舍弟》注釋和賞析09-12
月夜憶舍弟 杜甫10-11
杜甫《月夜憶舍弟》12-06
《月夜憶舍弟》杜甫09-27
杜甫 月夜憶舍弟08-26
《月夜憶舍弟》杜甫唐詩注釋翻譯賞析08-26
杜甫《月夜憶舍弟》古詩11-30
- 相關推薦