<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 杜甫新婚別原文及翻譯

    時間:2024-10-06 18:47:17 我要投稿
    • 相關推薦

    杜甫新婚別原文及翻譯

      《新婚別》作于公元759年(唐肅宗乾元二年)春。公元755年(唐玄宗天寶十四年)安史之亂爆發。公元759年三月,唐朝六十萬大軍敗于鄴城,國家局勢十分危急。為了迅速補充兵力,統治者實行了無限制、無章法、慘無人道的拉夫政策。下面是應屆畢業生網小編Lynn整理相關內容資料。(更多內容請關注應屆畢業生網)

    杜甫新婚別原文及翻譯

      【原文】

      《新婚別》 杜甫

      兔絲附蓬麻,引蔓故不長。

      嫁女與征夫,不如棄路旁。

      結發為君妻,席不暖君床。

      暮婚晨告別,無乃太匆忙。

      君行雖不遠,守邊赴河陽。

      妾身未分明,何以拜姑嫜?

      父母養我時,日夜令我藏。

      生女有所歸,雞狗亦得將。

      君今往死地,沉痛迫中腸。

      誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

      勿為新婚念,努力事戎行。

      婦人在軍中,兵氣恐不揚。

      自嗟貧家女,久致羅襦裳。

      羅襦不復施,對君洗紅妝。

      仰視百鳥飛,大小必雙翔。

      人事多錯迕,與君永相望。

      【譯文】

      菟絲把低矮的蓬草和麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠!

      把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

      我和你做了結發夫妻,連床席一次也沒能睡暖;

      昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

      你到河陽去作戰,離家雖然不遠,可已經是邊防前線;

      我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?

      我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;

      有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

      你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間;

      多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。

      你不用為新婚離別難過啊,要在戰爭中為國家多多出力;

      我不能隨你去,婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。

      唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;

      可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等著你!

      你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;

      可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

      【注釋】

      菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。

      結發:這里作結婚解。君妻:一作“妻子”。

      無乃:豈不是。

      河陽:今河南孟縣,當時唐軍與叛軍在此對峙。

      身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。

      姑嫜:婆婆、公公。

      藏:躲藏,不隨便見外人。

      歸:古代女子出嫁稱“歸”。

      將:帶領,相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。

      往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。

      迫:煎熬、壓抑。中腸:內心。

      蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。

      事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊。

      “婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚:高昂。

      久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。

      不復施:不再穿。

      洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。

      雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。

      錯迕:錯雜交迕,就是不如意的意思。

      永相望:永遠盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。

      【創作背景】

      此詩作于公元759年(唐肅宗乾元二年)春。公元755年(唐玄宗天寶十四年)安史之亂爆發。公元759年三月,唐朝六十萬大軍敗于鄴城,國家局勢十分危急。為了迅速補充兵力,統治者實行了無限制、無章法、慘無人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首詩作。這次戰爭,與天寶(唐玄宗年號,742~756)年間的窮兵黷武有所不同,它是一種救亡圖存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判“天地終無情”,一面又不得不擁護這種兵役;他既同情人民的痛苦,又不得不含淚安慰、勸勉那些未成丁的“中男”走上前線。這首《新婚別》是“三別”的第一篇。

    【杜甫新婚別原文及翻譯】相關文章:

    08-23

    02-23

    10-10

    06-02

    11-04

    10-31

    08-05

    08-15

    09-02

    08-10

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人