<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 短歌行 李白

    時間:2024-08-18 11:58:49 我要投稿

    短歌行 李白

    短歌行

    短歌行 李白

    李白

    白日何短短,百年苦易滿。

    蒼穹浩茫茫,萬劫太極長。

    麻姑垂兩,一半已成霜。

    天公見玉女,大笑億千場。

    吾欲攬六龍,回車掛扶桑。

    北斗酌美酒,勸龍各一觴。

    富貴非所愿,與人駐顏光。

      注釋

      ⑴短歌行:樂府舊題。《樂府詩集》卷三十列入《相和歌辭》,屬《平調曲》。因其聲調短促,故名。多為宴會上唱的樂曲。

      ⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“對酒當歌。人生幾何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;終身。

      ⑶蒼穹:蒼天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,據王本改。

      ⑷萬劫:猶萬世,形容時間極長。佛經稱世界從生成到毀滅的過程為一劫。楊齊賢注:“劫,世也。儒謂之世,道謂之塵,佛謂之劫。”太極:這里指天地未分以前的元氣。

      ⑸麻姑:神話中仙女名。

      ⑹“天公”二句:傳說天公與玉女在一起玩投壺之戲,投中者則天公大笑。玉女:仙女。

      ⑺“吾欲”二句:此化用《楚辭·遠游》“維六龍于扶桑”句意。六龍:指太陽。神話傳說日神乘車,駕以六龍。扶桑:神話中的樹,在東海中,日出于其上。

      ⑻“北斗”句:此化用《楚辭·九歌·東君》“援北斗兮酌酒漿”句意。

      ⑼與:一作“為”。駐:留住。顏光:一作“頹光”。逝去的光陰。

      譯文

      白天何其太短暫,百年光陰很快就過去了。蒼穹浩渺無際,萬劫之世實在是太長了。就連以長壽著名的仙女麻姑,頭發也白了一半了。天公和玉女玩投壺的游戲,每中一次即大笑,也笑了千億次了。我想駕日車攬六龍,轉車東回,掛車于扶桑之上。用北斗酌酒漿,每條龍都各勸其一觴酒,讓它們都沉睡不醒,不能再駕日出發。富貴榮華非我所愿,只愿為人們留住光陰,永駐青春。

    【短歌行 李白】相關文章:

    08-17

    07-16

    09-16

    04-17

    10-21

    08-06

    08-25

    11-19

    09-20

    08-21

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人