<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《短歌行》翻譯

    時間:2025-12-09 22:19:38 銀鳳 短歌行

    《短歌行》翻譯

      《短歌行》是唐代大詩人李白的詩作。全詩悲嘆人生太短,寫法上將寫實與想象熔于一爐,極富浪漫主義色彩。下面是《短歌行》翻譯,供參考!

      《短歌行》

      朝代:魏晉

      作者:曹操

      原文:

      對酒當歌,人生幾何!

      譬如朝露,去日苦多。

      慨當以慷,憂思難忘。

      何以解憂?唯有杜康。

      青青子衿,悠悠我心。

      但為君故,沉吟至今。

      呦呦鹿鳴,食野之蘋。

      我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

      明明如月,何時可掇?

      憂從中來,不可斷絕。

      越陌度阡,枉用相存。

      契闊談讌,心念舊恩。

      月明星稀,烏鵲南飛。

      繞樹三匝,何枝可依?

      山不厭高,海不厭深。

      周公吐哺,天下歸心。

      《短歌行》翻譯:

      一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

      好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

      席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。

      靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

      那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

      只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今

      陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

      一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

      當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;

      我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

      遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

      彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

      月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

      繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

      高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

      我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

      創作背景

      時代背景:東漢末年,天下大亂,群雄割據,曹操已基本統一北方,欲南征統一天下,急需招攬人才輔佐大業。

      創作情境:此詩大概率作于曹操宴飲賓客、招攬賢才之時,借宴會場景抒發胸臆,既是對人生的感慨,也是對賢才的渴求與統一天下的壯志。

      體裁屬性:樂府舊題,屬《相和歌平調曲》,曹操對樂府舊題進行革新,注入個人情志與時代精神,開創 “建安風骨” 的詩歌風格。

      核心主旨

      人生感慨:以 “朝露” 喻人生短暫,抒發對時光易逝、功業未竟的憂思,卻不流于消極,而是轉化為招攬人才、建功立業的動力。

      求賢若渴:全詩核心情感,通過 “青青子衿”“我有嘉賓” 等典故與意象,表達對賢才的急切渴求與真誠接納。

      統一天下的壯志:以 “山不厭高,海不厭深”“周公吐哺” 明志,展現廣納賢才、統一天下的博大胸襟與政治抱負。

      藝術特色

      用典自然:

      化用《詩經鄭風子衿》“青青子衿,悠悠我心”,表達對賢才的思念;

      化用《詩經小雅鹿鳴》“呦呦鹿鳴,食野之蘋”,營造賓主相得的和諧氛圍;

      借用 “周公吐哺” 典故(周公為接待賢才,多次中斷用餐),彰顯求賢誠意。

      意象鮮明:

      以 “朝露” 喻人生短暫,“明月” 喻賢才與理想,“烏鵲” 喻漂泊無依的賢才,“山”“海” 喻胸懷廣闊;

      意象與情感緊密結合,情景交融,意蘊深遠。

      情感跌宕:從人生短暫的憂思,到求賢不得的焦慮,再到喜迎賢才的歡愉,最后到壯志凌云的豪情,情感起伏有致,層次豐富。

      語言凝練:四言句式整齊,節奏明快,剛健有力,兼具樂府詩的質樸與文人詩的典雅,體現 “建安風骨” 的雄渾蒼涼之美。

      重點詞句解析

      對酒當歌,人生幾何:面對美酒放聲高歌,人生短暫如流水,何其短暫!“幾何” 意為 “多少”,抒發時光易逝的感慨。

      譬如朝露,去日苦多:人生就像早晨的露水,轉瞬即逝,逝去的日子實在太多。“苦多” 指遺憾、惋惜之情。

      青青子衿,悠悠我心:青青的衣領(代指賢才),讓我思念不已。“子衿” 是古代學子的服飾,借指有學識的賢才。

      呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙:小鹿呦呦鳴叫,在原野上吃著艾蒿;我有尊貴的賓客,彈奏瑟、吹奏笙來款待。化用《詩經》,表達對賢才的歡迎。

      明明如月,何時可掇:皎潔的明月(喻賢才),何時才能摘取到手?“掇” 意為 “拾取、招致”,表達求賢的急切。

      越陌度阡,枉用相存:賢才們穿過田間小路,屈駕前來探望我。“陌”“阡” 指田間道路,“枉用” 是 “屈駕” 的謙辭,“相存” 意為 “慰問、探望”。

      繞樹三匝,何枝可依:烏鵲圍繞樹木飛了三圈,沒有合適的樹枝可棲息。比喻賢才在亂世中漂泊無依,暗含曹操愿為賢才提供歸宿的心意。

      山不厭高,海不厭深:高山從不滿足于自身的高大,大海從不滿足于自身的深邃。比喻曹操愿廣納賢才,永不滿足。

      周公吐哺,天下歸心:周公為接待賢才,多次吐出剛吃下的食物,天下賢才紛紛歸附。表達曹操以周公為榜樣,愿招攬天下賢才,實現統一天下的抱負。

    【《短歌行》翻譯】相關文章:

    短歌行翻譯08-22

    短歌行的翻譯07-19

    《短歌行》 翻譯07-09

    短歌行原文、翻譯10-11

    短歌行原文翻譯08-29

    短歌行翻譯賞析12-07

    短歌行的翻譯及賞析11-01

    短歌行的詩文翻譯10-05

    短歌行翻譯拼音12-08

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人