<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 蝶戀花 離情 李清照

    時間:2025-07-28 21:15:20 蝶戀花 我要投稿

    蝶戀花 離情 李清照

    蝶戀花·離情

    蝶戀花 離情 李清照

    李清照

    暖雨晴風初破凍,柳眼梅,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

    乍試夾衫金縷縫,山枕斜,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

      注釋:

      ⑴初破凍:剛剛解凍。

      ⑵柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅:梅花瓣兒,似美女香,故稱“梅”。

      ⑶花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

      ⑷乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

      ⑸山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。(qī):靠著。

      ⑹釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

      ⑺夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

      譯:

      暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

      少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。

    【蝶戀花 離情 李清照】相關文章:

    蝶戀花 離情 李清照寫的08-25

    李清照《蝶戀花·離情》閱讀答案及翻譯賞析07-07

    《蝶戀花·離情》賞析07-18

    《蝶戀花·離情》閱讀答案12-06

    《蝶戀花·離情》閱讀練習07-22

    蝶戀花 李清照10-08

    李清照《蝶戀花》12-05

    李清照蝶戀花詩詞07-23

    《蝶戀花》李清照 翻譯07-19

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人