<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 柳永蝶戀花原文及翻譯注釋

    時間:2025-10-16 14:41:40 蝶戀花

    柳永蝶戀花原文及翻譯注釋

      原文:

      蝶戀花·佇倚危樓風細細

      佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里。無言誰會憑闌意。

      擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。

      注釋:

      ①佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

      ②擬把:打算。

      ③疏狂:狂放不羈。

      ④強(qiǎng)樂:勉強尋歡作樂。強,勉強。

      ⑤消得:值得,能忍受得了。

      ⑥黯黯:心情沮喪憂愁的樣子。

      ⑦煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。

      ⑧會:理解。

      ⑨衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。

      ⑩望極:極目遠望。

      11憑:靠

      12伊:你(指女子)

      13憔悴:指人日漸消瘦

      翻譯:

      我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。

      打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。


    【柳永蝶戀花原文及翻譯注釋】相關文章:

    柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析09-26

    柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25

    蝶戀花蘇軾原文及翻譯注釋07-26

    柳永《蝶戀花》和注釋08-14

    蝶戀花+柳永原文09-01

    《蝶戀花》柳永原文06-23

    柳永《蝶戀花》翻譯08-09

    柳永蝶戀花的翻譯11-30

    柳永的蝶戀花翻譯09-21

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人