<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《蝶戀花 暖雨晴風初破凍》翻譯

    時間:2024-07-15 21:58:22 我要投稿

    《蝶戀花 暖雨晴風初破凍》翻譯

      《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。作者是李清照。

      蝶戀花·暖雨晴風初破凍

      朝代:宋代

      作者:李清照

      原文:

      暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

      乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

      譯文

      暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

      少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。

      注釋

      ⑴初破凍:剛剛解凍。

      ⑵柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

      ⑶花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

      ⑷乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

      ⑸山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。

      ⑹釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

      ⑺夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

      閱讀題

      (1)第一句“暖雨晴風初破凍”有何作用?(3分)

      (2)請賞析結句“夜闌猶剪燈花弄”的妙處。(4分)

      (3)全詞以“愁”字貫穿始終,請說說這首詞的構思脈絡。(4分)

      閱讀答案

      (1)(3分)交代早春季節,烘托和暖溫馨的氛圍,為下文寫“濃愁”作反襯。(每點1分)

      (2)(4分)運用細節描寫,(1分)通過“剪”“弄”兩個動作以及“猶”字,(1分)寫出主人公心煩意亂、夜深無眠的復雜情感,(1分)表現主人公的思之深、愁之濃。(1分)

      (3)(4分)首先由春景落筆,引出愁情;(1分)接著通過幾個典型的生活細節,多側面刻畫了主人公內心的孤寂愁情;(2分)最后直抒愁情,并在剪弄燈花的動作中結束全詞。(1分)

    【《蝶戀花 暖雨晴風初破凍》翻譯】相關文章:

    02-23

    06-23

    06-04

    08-18

    07-03

    11-23

    09-16

    02-24

    04-24

    11-06

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人