<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 溫庭筠《春江花月夜詞》

    時間:2025-11-03 03:09:09 詩琳 春江花月夜

    溫庭筠《春江花月夜詞》

      無論是在學校還是在社會中,大家都知道一些經典的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創作的詩。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編幫大家整理的溫庭筠《春江花月夜詞》,希望能夠幫助到大家。

      溫庭筠《春江花月夜詞》

      春江花月夜詞

      朝代:唐代

      作者:溫庭筠

      原文:

      玉樹歌闌海云黑,花庭忽作青蕪國。

      秦淮有水水無情,還向金陵漾春色。

      楊家二世安九重,不御華芝嫌六龍。

      百幅錦帆風力滿,連天展盡金芙蓉。

      珠翠丁星復明滅,龍頭劈浪哀笳發。

      千里涵空澄水魂,萬枝破鼻飄香雪。

      漏轉霞高滄海西,頗黎枕上聞天雞。

      鸞弦代雁曲如語,一醉昏昏天下迷。

      四方傾動煙塵起,猶在濃香夢魂裹。

      后主荒宮有曉鶯,飛來只隔西江水。

      注釋

      ⑴春江花月夜詞:此題為樂府曲名,詩內容與題目無關。

      ⑵玉樹:即南北朝時陳后主所作的歌曲《玉樹后庭花》,其內容大概是歌詠張貴妃、孔貴嬪美色的,被后世認為是亡國之音。歌闌:歌殘、歌盡。海云黑:天海邊烏云密布,預示國家將亡。

      ⑶“花庭”句:謂原本花團錦簇的宮廷轉眼變成了荒草叢生的廢墟。

      ⑷楊家二世:指隋朝第二任皇帝隋煬帝。安九重:安居于九重深宮之內,喻指安于帝位。

      ⑸御:乘。華芝:即華蓋,原指皇帝所乘之車的車蓋,借指皇帝所乘之車。六龍:即六馬,古代八尺以上的馬稱為龍。皇帝所乘之車由六馬所駕。隋煬帝游江都,不乘車馬而乘船,此句即此意。

      ⑹金芙蓉:疑為接上句錦帆而言,謂錦帆上所繡的金色芙蓉花,大概喻其龍船華美之意。

      ⑺丁星:閃爍貌。

      ⑻哀笳(jiā)發:笳即胡笳,中國古代北方民族的一種吹奏樂器,似笛,音色哀涼。隋煬帝曾命樂工作《泛龍舟》等曲,其聲亦哀怨。

      ⑼涵空:水映天空。澄:平靜。澄一作“照”。水魂:水中精怪。此句謂隋煬帝龍舟所行之處,水靜天晴,連精怪們都畏懼其威嚴而不敢興風作浪。

      ⑽“萬枝”句:揚州有瓊樹,開百花。飄一作“團”。此句謂千萬株瓊樹開花如一團團香雪,而其香氣濃郁,又迎面撲鼻。

      ⑾漏:古代一種滴水定時器。轉:指時間推移。霞高:晚霞升起。滄海西:日落于大海之西。

      ⑿頗黎:即玻璃,古代一種玉名,又名水玉。

      ⒀鸞弦代雁:泛指弦樂器。

      ⒁傾動:指天下震動,國家不安寧。傾一作“澒”,煙一作“風”。

      ⒂“后主”二句:后主,即陳后主。陳被隋滅,陳國都城金陵與隋煬帝江都皇宮只隔一條西江。末二句謂從陳后主荒宮之曉鶯僅需飛過一條西江水就能到隋煬帝的江都皇宮,喻示隋煬帝荒淫無道,距離亡國也不甚遠。

      鑒賞

      此詩諷隋煬帝效法陳后主驕奢淫逸以至亡國。先寫陳后主曾經繁華一時的故宮如今已成荒草廢墟。再寫隋煬帝步陳后主后塵,極盡奢侈之能事,尤以此之驕奢對比彼之荒墟,這種極大的反差頗具諷刺意味。就如老子所言,物極必反、盛極必衰,當隋煬帝和他的國家走到盛極之時,也就是到了“四方傾動煙塵起”之時。果然,隋朝距離滅亡已經很近很近了,僅僅渡過區區一條西江水隋煬帝就可以去地下找陳后主聊聊荒淫亡國之事了。

      據《隋遺錄》記載,隋煬帝一日游樂江都時,恍恍惚惚中感覺似與陳后主相遇,二人先以彼此的愛妃相比,然后陳后主又問隋煬帝道:“你的龍舟之游歡樂么?我原來以為你是堯舜那樣圣明的君王,今天一看,原來也是個貪圖享樂之人。既然你我同是這類人,當年你們父子又憑什么以昏庸無道之罪滅掉我的國家呢?”

      [知識拓展]

      春江花月夜

      朝代:唐代

      作者:張若虛

      原文:

      春江潮水連海平,海上明月共潮生。

      滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!

      江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;

      空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。

      江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。

      江畔何人初見月?江月何年初照人?

      人生代代無窮已,江月年年望相似。(望相似 一作“只相似”)

      不知江月待何人,但見長江送流水。

      白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。

      誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?

      可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。

      玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。

      此時相望不相聞,愿逐月華流照君。

      鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。

      昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。

      江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。

      斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。

      不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。(落月 一作:落花)

      譯文及注釋

      譯文

      春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。

      月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。

      江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。

      月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。

      江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。

      江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?

      人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。

      不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運輸著流水。

      游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。

      哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?

      可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝臺。

      月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。

      這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。

      鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。

      (此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)

      昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。

      江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。

      斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。

      不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。

      注釋

      (1)滟(yàn)滟:波光蕩漾的樣子。

      (2)芳甸(diàn):芳草豐茂的原野。甸,郊外之地。

      (3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶瑩潔白。

      (4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。在這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚。

      (5)汀(tīng):沙灘。

      (6)纖塵:微細的灰塵。

      (7)月輪:指月亮,因為月圓時像車輪,所以稱為月輪。

      (8)窮已:窮盡。

      (9)江月年年只相似:另一種版本為“江月年年望相似”。

      (10)但見:只見、僅見。

      (11)悠悠:渺茫、深遠。

      (12)青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。

      暗用《楚辭 招魂》:“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心。”浦上:水邊。《九歌 河伯》:“送美人兮南浦。”因而此句隱含離別之意。

      (13)扁舟子:飄蕩江湖的游子。扁舟,小舟。

      (14)明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。曹植《七哀詩》:“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。”

      (15)月徘徊:指月光偏照閨樓,徘徊不去,令人不勝其相思之苦。

      (16)離人:此處指思婦。

      (17)妝鏡臺:梳妝臺。

      (18)玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。

      (19)搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。

      (20)相聞:互通音信。

      (21)逐:追隨。

      (22)月華:月光。

      (23)文:同“紋”。

      (24)閑潭:幽靜的水潭。

      (25)復西斜:此中“斜”應為押韻讀作“xiá”(洛陽方言是當時的標準國語,斜在洛陽方言中就讀作xiá)。

      (26)瀟湘:湘江與瀟水。

      (27)碣(jié)石、瀟湘:一南一北,暗指路途遙遠,相聚無望。

      (28)無限路:極言離人相距之遠。

      (29)乘月:趁著月光。

      (30)搖情:激蕩情思,猶言牽情。

      詩人簡介

      溫庭筠,原名岐,字飛卿,并州祁(今屬山西太原祁縣,山西太原古稱并州)人,為唐代溫彥博之裔孫,我國古代著名詞人,兩《唐書》有傳。溫庭筠雖為并州人,但他同白居易、柳宗元等名詩人一樣,一生絕大部分時間是在外地度過的。據考,溫庭筠幼時已隨家客游江淮,后定居于雩縣(今陜西戶縣)郊,靠近杜陵,所以他嘗自稱為杜陵游客。關于溫庭筠的生年,史籍無載。溫集舊注斷為穆宗長慶四年(824年),夏承燾《溫飛卿系年》以為生于元和七年(812年)。

      近年陳尚君《溫庭筠早年事跡考辨》云生于德宗貞元十七年(8O1年)。梁超然《唐才子傳校箋》同意陳尚君所考。以溫庭筠生干貞元十七年算,卒于咸通七年(866年),則他享年66歲。溫庭筠少負才名,同其他有成就詩人一樣,自幼好學,苦心于筆硯,除善弦吹之音,尤長于詩詞。《舊唐書》本傳中說他“能逐弦吹之音,為側艷之詞”。在當時與李商隱齊名,時號“溫李”。《北夢瑣言》說溫庭筠“才思艷麗,工于小賦,每入試,押官韻作賦,凡八叉手而八韻成”,所以,時人稱為“溫八叉”。在我國古代,文思敏捷者,有數步成詩之說,而象溫庭筠這樣八叉手而成八韻者,再無第二人。

    【溫庭筠《春江花月夜詞》】相關文章:

    溫庭筠詞09-08

    溫庭筠的詞09-24

    溫庭筠的詞06-20

    春江花月夜 溫庭筠08-29

    《織錦詞》溫庭筠10-04

    溫庭筠詞風07-11

    溫庭筠詞特點的成因09-06

    論溫庭筠詞的風格10-01

    溫庭筠詞全面解析08-04

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人