<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《赤壁賦》注釋商榷:“屬”“枕藉”

    時間:2025-10-27 14:31:27 赤壁賦

    《赤壁賦》注釋商榷二則:“屬”“枕藉”

      引導語:下文是對于《赤壁賦》中“屬”“枕藉”兩個詞的注釋商榷,歡迎大家閱讀與學習。

      1.屬

      《赤壁賦》中有“舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章”一句,某教材對其中的“屬”注解為:“通‘囑’,勸酒。”這里把“屬”理解為“勸酒”是有道理的,但認為“屬”通“囑”卻有失偏頗。

      首先,我們檢索歷代古籍,幾乎未見“囑”能表示與勸酒相關的動作行為。《漢語大字典》《漢語大詞典》所收錄的“囑”的詞義也僅“托付、依托”與“叮囑”兩項。因此以“屬”“囑”相通而確定“屬”表“勸酒”不太符合邏輯推理規律。

      其次,“屬”確實能和“囑”構成通假,但也僅限于“托付、依托”與“叮囑”二義,如:

      (1)宋穆公疾,召大司馬孔父而屬殤公焉。(《左傳•隱公三年》)

      (2)又以其通達,見世事無所凝滯,欲以后事屬之。(曹操《與荀彧書追傷郭嘉》)

      (3)日月安屬?列星安陳?(《楚辭•天問》)

      (4)屬陛下聰明睿智,洞照群情,公聽并觀,不遺小善。(宋•曾鞏《乞登對狀》)

      以上四例“屬”均通“囑”。文獻中“屬”和“囑”僅在“托付、依托”與“叮囑”二義上形成通假,這剛好和“囑”只能表示“托付、依托”與“叮囑”二義形成相互印證。

      王力版《古代漢語》對此“屬”的解釋為“注、酌,斟酒給別人喝”,筆者以為此說較為可信。

      “屬”由于音近而與“注”形成通假,表示“注入”的意思,古已有之,如:

      (5)弱水既西,涇屬渭汭。(《書•禹貢》)

      孫星衍疏引馬融曰:“屬,入也。”

      (6)酌玄酒,三屬于尊。(《儀禮•士昏禮》)

      鄭玄注:“屬猶注也。”

      當“屬”用于往酒杯里注酒的時候,便很容易沾染“勸酒”的含義。因為倒酒時人們往往需要言語的配合,因此注入酒的過程也就是勸酒的過程。當“屬”的賓語不是酒器而是對飲者時,“勸酒”的意思就更為明顯。如:

      (7)及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語侵之。(《史記•魏其武安侯列傳》)

      司馬貞索隱引小顏曰:“若今之舞訖相勸也。”

      (8)沙平水息聲影絕,一杯相屬君當飲。(韓愈《八月十五夜贈張功曹》)

      (9)逐客何幸得此,但舉杯屬影而已。(蘇軾《與張朝請書》)

      正因如此,《漢語大詞典》把“屬”的此義記錄為“注入,斟酒相勸”。《赤壁賦》下文還出現“舉匏樽以相屬”的句子,這里的“屬”也同樣表示“斟酒相勸”。

      2.枕藉

      《赤壁賦》中有這樣的句子:“肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。”某教材對其中“相與枕藉”的解釋是“互相枕著靠著”,而王力版《古代漢語》把它解釋為“互相枕著墊著”。“枕”本來指枕頭,用為動詞則指枕著,這個沒有問題。那么“藉”到底是“靠著”還是“墊著”呢?

      “藉”從草,本義為古時祭祀朝聘時陳列禮品的草墊,如:

      (10)蕙肴蒸兮蘭藉。(《楚辭•九歌》)

      (11)江淮間一茅三脊為神藉。(《漢書•郊祀志上》)

      用為動詞則表示“以……為墊”,也就是“坐臥在某物上”,如:

      (12)嘗晝寢,偏藉上褏,上欲起,賢未覺。(《漢書•佞幸傳•董賢》)

      顏師古注:“藉謂身臥其上也。”

      (13)芳草秋可藉,幽泉曉堪汲。(唐•溫庭筠《秋日》)

      (14)朝登古城口,夕藉古城草。(明•何景明《大梁行》)

      臥在某物上,其實也就相當于以此物為枕。因此,動詞“枕”和“藉”可以形成復音詞“枕藉”,表示互相枕著墊著,表現出一種雜亂無章的無序狀態,如:

      (15)禽相鎮壓,獸相枕藉。(班固《西都賦》)

      (16)其次年春,瘟疫大作,死者枕藉。(清•錢泳《履園叢話•祥異》)

      (17)那時前后都有槍彈,人多門狹,前面的槍又極近,死亡枕藉!(朱自清《執政府大屠殺記》)

      在《赤壁賦》中作者正是要表現酒醉后橫七豎八地躺在船上的樣子,“枕藉”一詞恰當地表現出兩人相枕而臥的雜亂狀態。“相與枕藉”與前句的“杯盤狼籍”剛好形成印證,共同構成物雜人亂的統一。

      由“屬”和“枕藉”可知,文言詞語的釋義應該盡可能跟其本義靠攏,因為在某一語言環境中常用而引發的語境義也應盡量在標注本義的基礎上標明,因為對于初學者來說,很可能把語境義當成其本身詞義,或者很難判斷其詞匯義到語境義的引申關系。

      [知識拓展]

      蘇軾簡介及《前赤壁賦》原文賞析

      作者簡介

      蘇軾(1037~1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉山人。是著名的文學家,唐宋散文八大家之一。他學識淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩詞、散文各方面都有很高造詣。他的書法與蔡襄、黃庭堅、米芾合稱“宋四家”;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽修之后的文壇領袖,散文與歐陽修齊名;詩歌與黃庭堅齊名;他的詞氣勢磅礴,風格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾并稱“蘇辛”,共為豪放派詞人。

      [原文]:

      壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如憑虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

      于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮泝流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

      蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也;而今安在哉!況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏尊以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風。”

      蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則夭地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也。而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”

      客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

      [簡注與簡介]

      壬戌:宋神宗元豐五年(1082)千支。

      既望:農歷每月十六。

      赤壁:湖北黃岡赤壁,與湖北嘉魚赤壁同被作為周瑜破80萬曹軍之壁戰場故跡。

      屬(zhǔ):請,讓,說。

      桂棹(zhào)、蘭槳:船槳之美稱。

      泝(sù):周溯,逆流而上。

      裊裊(niǎo):細長。

      嫠(lí)婦:寡婦。

      愀(qiǎo)然:不樂。

      繆(liáo):連接,環繞。

      舳(zhú):船尾;

      艫(lú):船頭。

      釃(shī):斟。

      槊(shuò):長矛。

      匏(páo)尊:用葫蘆制的酒杯。

      須臾(yú):片刻。藏(zàng)。

      肴(yáo):葷菜。

      枕藉:疊枕擠睡。

      此賦通過月夜泛舟、飲酒賦詩引出主客對話的描寫,既從客之口中說出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實是文賦中之佳作。賦中語句“如怨、如慕、如泣、如泣”和“江上之清風、山間之明白”等,至今常被引用。

      [譯文]

      壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩句,吟唱婉轉優美的樂曲。不多時,明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬頃江面之上。乘著輕風(在江面上)無所不至,并不知到哪里才會停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。

      于是喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞簫,按著節奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。

      蘇氏的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉矛槊吟詩作賦,委實是當世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒栗米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實現,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風中罷了。”

      蘇氏道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就象這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,感受這些也不會有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用。”

      [賞析]

      無端受屈、含冤入獄的蘇軾,在"烏臺詩案"結案后不久,就被貶謫為黃州團練副使,所幸的是黃州地方官吏欽慕他的為人與俊才,非但不加管束,還常常任他在管區內縱情游山觀水,而情豪興逸的蘇東坡則每游一地必有詩文紀盛,《前赤壁賦》與《后赤壁賦》就是這一時期留下的不朽名篇。

      作者以往的游記散文,大多以紀游寫景或于紀游中借景抒情為主,而東坡的不少散文,卻開創了一種新的寫法。在這些文章中,作者并不著意寫景,而是以闡明哲理,發表議論為主。借題發揮,借景立論的獨特風貌貫串于字里行間。《前赤壁賦》就是這種新型游記的一篇代表作。

      宋神宗元豐五年(1082),也就是蘇軾謫居黃州的第三年初秋,他與朋友駕一葉小舟,來到黃岡赤壁下的長江中賞月游玩,明月一輪映于波平浪靜的江面,送爽的清風徐徐吹來,茫茫白露布滿大江,水光山色與中天夜月相輝映,主客對酌于舟中,酒酣耳熱后和著凄愴的洞簫聲扣舷而歌,然后又從如怨如慕、如泣如訴的簫聲中引出客人思古之幽傷和對人生如寄的慨嘆,文章也就此由情入理,由感情的抒發到哲理的暢達,進而以蘇子的對答把全文的主旨表露出來,"變"與"不變"的理論和"物各有主"的觀點好似一劑"愀然"的靈丹妙藥,使客人終于"喜而笑"。

      《前赤壁賦》通篇以景來貫串,"風"和"月"是主景,"山"和"水"輔之,全文緊扣風、月來展開描寫與議論。以風、月之景開卷,又于文中反復再現風、月形象。歌中的"擊空明兮泝流光"則是由景入論的轉折。客的傷感起于曹操的 "月明星稀",終于"抱明月而長終"、"托遺響于悲風"的悲哀,仍然不離"風"、"月"二字。蘇子的對答,亦從清風、明月入論:

      惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。

      景物的連貫,不僅在結構上使全文儼然一體,精湛縝密,而且還溝通了全篇的感情脈絡,起伏變化。起始時寫景,是作者曠達、樂觀情狀的外觀;"扣舷而歌之"則是因"空明"、"流光"之景而生,由"樂甚"向"愀然"的過渡;客人寄悲哀于風月,情緒轉入低沉消極;最后仍是從眼前的明月、清風引出對萬物變異、人生哲理的議論,從而消釋了心中的感傷。景物的反復穿插,絲毫沒有給人以重復拖沓的感覺,反而在表現人物悲與喜的消長的同時再現了作者矛盾心理的變化過程,最終達到了全文詩情畫意與議論理趣的完美統一。

      之所以說《前赤壁賦》是蘇軾散文的代表作,是因為這篇文章幾乎包攬了蘇文的主要風格特點。宋元明清以來,不少文人紛紛指出,蘇文的風格是"如潮"、是"博",也有的說是"汗漫",是"暢達",是"一瀉千里、純以氣勝",確實都很有道理,但又都不夠全面、確切。從《前赤壁賦》來看,蘇文的風格乃是一種自由豪放,恣肆雄健的陽剛之美。文中無論說理,還是敘事、抒情,都能"隨物賦形"、窮形盡相,寫歡快時可以羽化登仙、飄然世外;述哀傷時,又能拿動蛟龍、泣嫠婦作比;而蘇文的舒卷自如、活潑流暢,在《前赤壁賦》中也不難發現,像"方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉!"這樣的句子真是一氣呵成,如同“行云流水”,揮灑自如。至于語言的精練生動、詞簡情真,就更是可以在文章中信手舉來,毫不費力。“徘徊于斗牛之間”的“徘徊”;“渺滄海之一粟”的“渺”,都是一字千鈞,讀來似鏗鏘作金石聲。《前赤壁賦》一文還充分體現了蘇軾散文自然本色、平易明暢的特色,那種純真自然之美給古往今來的無數讀者帶來了多么難忘的藝術享受。

    【《赤壁賦》注釋商榷:“屬”“枕藉”】相關文章:

    《木蘭辭》中的幾處注釋商榷06-30

    王勃《滕王閣序》注釋商榷08-12

    赤壁賦原文及注釋08-17

    赤壁賦注釋及翻譯06-24

    前赤壁賦注釋06-23

    赤壁賦舉酒屬客05-11

    前赤壁賦注釋及解析08-17

    后赤壁賦原文及注釋10-10

    《前赤壁賦》原文及注釋12-19

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人