<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 白雪歌送武判官歸京原文

    時間:2025-10-17 23:05:55 白雪歌送武判官歸京

    白雪歌送武判官歸京原文

      白雪歌送武判官歸京

      ——岑參

      北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

      忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

      散入珠簾,濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

      將軍角弓不得控,都護鐵衣甲冷難著。

      瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

      中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

      紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

      輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

      山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

      [注釋]

      ①梨花:春天開放,花作白色,這里比喻雪花積在樹枝上,象梨花開了一樣。

      ②珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。羅幕:絲織帳幕。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。

      ③錦衾(jīn)薄:蓋了華美的織錦被子還覺得薄。形容天氣很冷。

      ④角弓:飾有獸角的弓。控:拉開。這句說因為太冷,將軍都拉不開弓了。

      ⑤著:穿上。

      ⑥瀚海:大沙漠。這句說大沙漠里到處都結著很厚的冰。

      ⑦胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。

      ⑧轅門:軍營的大門,臨時用車轅架成,故稱。

      ⑨凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

      ⑩輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。


    【白雪歌送武判官歸京原文】相關文章:

    《白雪歌送武判官歸京》原文12-27

    白雪歌送武判官歸京的原文12-03

    白雪歌送武判官歸京原文及賞析12-22

    白雪歌送武判官歸京古詩原文11-28

    《白雪歌送武判官歸京》原文及譯文11-27

    《白雪歌送武判官歸京》古詩原文11-17

    白雪歌送武判官歸京原文及翻譯09-24

    白雪歌送武判官歸京課文原文10-30

    白雪歌送武判官歸京原文及翻譯12-17

    《白雪歌送武判官歸京》原文賞析01-22

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人