<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

    時間:2024-04-17 10:15:40 我要投稿
    • 相關推薦

    白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

      母別子

    白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

      朝代:唐代|作者:白居易

      母別子,子別母,白日無光哭聲苦。

      關西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。

      敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。

      新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

      迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

      一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

      以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

      不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

      應似園中桃李樹,花落隨風子在枝。

      新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。

      但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。

      譯文

      母別子,子別母,白天的陽光似乎都因為悲傷而失去了光彩,哭聲中無限凄苦。一家人住在關西長安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰功,又被加封了爵土。還得到了賞賜的金錢二百萬,于是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個親生的小孩。一個才剛剛會扶著床沿走路,一個才剛剛能夠坐起來。坐著的孩子啼哭,會走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。此時此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護。此情此景,倒象是后園的桃樹,曾經遮蔽著花房的花瓣已經隨風落去,幼小的果實還將掛在梢頭經歷霜雪雨露。新人新人你聽我說,洛陽有無數的紅樓美女,但愿將軍將來又立了什么功勛,再娶一個比你更嬌艷的新婦吧。

      注釋

      ①烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。

      ②雛:小鳥。

    【白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關文章:

    04-17

    02-28

    07-02

    03-08

    03-08

    03-20

    04-16

    06-10

    05-15

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人