<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 傷大宅_白居易的詩原文賞析及翻譯

    時間:2025-11-20 21:55:08 白居易

    傷大宅_白居易的詩原文賞析及翻譯

      傷大宅

    傷大宅_白居易的詩原文賞析及翻譯

      唐代 白居易

      誰家起甲第,朱門大道邊?

      豐屋中櫛比,高墻外回環。

      累累六七堂,棟宇相連延。

      一堂費百萬,郁郁起青煙。

      洞房溫且清,寒暑不能干。

      高堂虛且迥,坐臥見南山。

      繞廊紫藤架,夾砌紅藥欄。

      攀枝摘櫻桃,帶花移牡丹。

      主人此中坐,十載為大官。

      廚有臭敗肉,庫有貫朽錢。

      誰能將我語,問爾骨肉間:

      豈無窮賤者,忍不救饑寒?

      如何奉一身,直欲保千年?

      不見馬家宅,今作奉誠園。

      譯文

      哪一家蓋起了豪華的宅第?紅漆的大門開在大道旁邊。

      高大的房屋梳齒般排列,高高的圍墻在外面曲折回環。

      六七處堂屋一座挨著一座,梁棟和屋檐相互聯接伸延。

      造一座這樣的堂屋費錢上百萬,那郁郁勃勃的氣象上凌云煙。

      幽深的內室冬暖夏涼,即使嚴寒酷暑也不能侵犯。

      高大的堂屋寬敞亮爽,坐著、躺著,都可望到南山。

      環繞走廊的是紫藤的藤架,臺階兩旁有紅芍藥的花欄。

      攀下樹枝來采摘櫻桃,帶著花去移栽牡丹。

      主人在這所華屋中安坐,一連十幾年都做著大官。

      廚房里有出不完的腐敗肉,庫房里有用不盡而繩串朽壞的錢。

      啊,哪一個能傳達我的意見,問一個問題,在你們一家人中間:

      難道社會上沒有貧窮卑賤的人?怎么能忍心不去救濟饑寒。

      為什么只圖供養自己,就想保得住富貴千年?

      你可曾見到昔日馬家的住宅,如今已成為廢棄的奉誠園!

      注釋

      甲第:古代皇帝賜給臣子的住宅有甲乙等級之分,甲第是賜給封侯者住的。

      櫛比:像疏齒一樣排列,多而密。

      累累:一個接一個的樣子。

      郁郁:繁盛的樣子。

      洞房:深邃的內室。

      虛且迥:空曠而且深遠,寬敞高爽之意。

      紅藥:即芍藥花。

      貫朽錢:錢積得很多,長期不用,以致串錢的繩子霉爛,故稱貫朽錢。

      將:傳達的意思。

      直:就。

      奉誠園:原為唐司徒馬燧舊宅,以豪奢著名。

      簡析

      此詩是白居易創作的組詩《秦中吟十首》的第三首,一作《傷大宅》。詩人心系百姓的困苦,在詩中對豪門顯貴的奢侈之風進行了無情的揭露和抨擊。身為朝廷大臣不思躬身節儉,卻競相攀比,廣造豪宅,完全不顧人民的饑寒困苦,竟異想天開想“保千年”富貴。詩人對這些達官貴人極為憤慨,對其進行了無情的嘲諷。全詩語言樸實,描寫細膩。前半描繪宅第,簡約明快;后半轉入批判,直率尖銳。感情悲憤沉郁,最后六句的責問一氣之下,極有力量。

    【傷大宅_白居易的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

    夜雨白居易的詩原文賞析及翻譯07-10

    池上白居易的詩原文賞析及翻譯09-11

    早興白居易的詩原文賞析及翻譯09-02

    李白墓_白居易的詩原文賞析及翻譯09-28

    太行路_白居易的詩原文賞析及翻譯07-20

    夜雪_白居易的詩原文賞析及翻譯07-30

    寒閨怨_白居易的詩原文賞析及翻譯09-04

    紫薇花_白居易的詩原文賞析及翻譯07-01

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人