<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 英語手抄報素材:南轅北轍

    發布時間:2017-10-06 編輯:qianlong

           One day, Ji Liang went to see the King of Wei and reported:

      一天,季梁去見魏王,報告說:

      "When I was coming here, I saw a man on the road driving a horse ca幣age north in great haste.

      “這次,我來的時候,在路上看到一個人,駕著馬車往北走,走得很急。

      "I asked him: `Where are you going in such haste?'

      “我問他:‘走得這么急,你要去哪兒?’

      "He replied: `I am going to the State of Chu.'

      “他回答說:‘我要到楚國去。’

      "I said: `If you want to go to the State of Chu, you should go south. Why are you going north? You are going the wrong way!’

      “我說:‘你去楚國,應該朝南走,怎么往北呢?你走錯了!’

      "He said: `My horse is big and strong. It can run as fast as flying. It doesn't matter to run a little more.'

      “他說:‘我的馬很好,又高又大,跑起來跟飛一樣快。多跑點兒沒關系。’

      "I told him: `Though your horse is good, you are going in the wrong direction.'

      “我告訴他:‘你的馬雖然好,可是去楚國的方向不對呀!

      "He said: `It doesn't matter. I have lots of money.'

      “他說:‘沒關系,我有很多錢。’

      "I told him again: `Though you have lots of money, this is not the road to the State of Chu.'

      “我又告訴他:‘你錢雖然多,但是這不是去楚國的路呀!’

      "He said: `It doesn't matter. My driver is good and strong.'

      “他說:‘沒關系,我的車夫好,他身強力壯。’

      "Finally I told him: `Though your driver is good and strong, this is not the road to the State of Chu."

      “最后我告訴他:‘你的車夫雖然好,但是這不是去楚國的路呀!'

      The King of Wei blurted out: "Alas, this man is too obstinate. He doesn't realize that if his direction is wrong, the better he is equipped, the farther he would be away from his destination."

      魏王脫口說道:“唉!這個人真固執。他不知道方向錯了,條件越好,離開目的地就越遠。”

    欄目推薦
    最新推薦
    熱門推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人