<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 2016考研英語:長難句“一網打盡”

    發布時間:2017-07-27 編輯:bin

      考研英語難,難在何處、難在句子太長,結構太復雜。其實,萬變不離其宗,總有章法可循,且看我們如何演繹。也許能給你啟發、為了使分析更有針對性,我們不但剖析了英語長難句的基本句型,而且對近年來考研英語試題中出現的典型長難句進行了分析。

      長難句基本句型

      近幾年,考研英語出現了很多難句。并且這些難句主要是長難句。長難句的形成主要通過以下四種方式:復合從句、成分省略、使用插入語和改變句序。這四種方式往往可以相互結合,從而形成更長的難句。雖然形成長難句之方法有四,但是目的卻只有一個,就是打斷和打亂考生正常的閱讀習慣和思維習慣,從而達到考察考生閱讀能力和翻譯能力的目標。下面分別對這四種方式一一解析。

      一、復合從句

      在考研中,復合從句中的從句最常見的是定語從句。復合從句可分為簡單復合從句和復雜復合從句。本文將分詞作狀語和定語也歸入從句范疇,當作一種更為靈活的從句形式。這種語法處理,并不是從語言學研究角度進行的,而是從教學角度出發做出的從簡處理。

      (一)簡單復合從句

      簡單復合從句可以分為套用從句和并列從句兩種。套用從句,其實是最簡單的長難句。這類句子就像一根鎖鏈,只要抓住句子的各個連接點,理出句子層次,就完全可以把握住。

      在翻譯定語從句時,“這(些/個)”常用來作為拆分句子的必用手段。閱讀時,定語從句一般可以跳過,實在不放心可以略讀。一般情況下,考研基本上不會在這種從句中有出題點。

      并列從句大致有四種情況:并列從句修飾主語、謂語和賓語。也就是說并列從句一般作定語或狀語。其實,并列從句和并列短語在語法功能上完全相同,只不過并列從句一般較長,會使考生在閱讀中漸忘句子結構。

      并列從句修飾主語,就是說并列從句作狀語。這種句子很簡單。翻譯時,可以直譯,把從句作定語,直接放在主語前面。如果從句很長,可以使用復指代詞。另外,翻譯從句先行詞時,要注意詞性的轉換,比如hope/suggest之類的詞有名動兩種譯法。考生要切忌拘于詞性。

      并列從句修飾謂語就是說這些從句作狀語。一般情況下,這些從句都不完整,多為現在分詞短語和過去分詞短語。事實上,現在分詞短語和過去分詞短語作狀語或者定語,都可以看作是從句的一種更加靈活的表達方式。

      并列從句修飾賓語。賓語有兩種,一種是單純賓語,另一種是介賓結構中的準賓語。單純賓語指在句中作賓語成分;準賓語指在介詞后面的賓語。

      并列從句修飾單純賓語的句子結構很清晰,閱讀難度不大,但翻譯有些難度。并列從句修飾準賓語的就比較難了。因為后面有很長的介詞短語會使考生在閱讀中忘記句子前面的意思。

      (二)復雜復合從句

      復雜復合從句,就是說這些句子不是單純的復合從句。復雜復合從句主要是因為句子中出現省略,插入和倒裝等形式,從而加大了句子的難度。這也是考研英語為了加大難度常用的方式。在復雜復合從句中出現的省略一般主要是語法省略,語用省略一般很少。出現插入語,其實是指這些詞或短語的插入,使句子語法成分的聯系打斷,句子的整體性受到沖擊,從而影響了句子的理解。復雜復合從句中出現的插入語一般都是分詞形式或者介賓結構。翻譯時,一般多可以翻為狀語,有時也可以翻為定語。出現倒裝時,越短的句子越難。因為可以參考的信息很少。這種句子可以先把從句和先行詞用一個代詞替換,然后進行語序恢復。

      背誦例句:

      1、Many experts suggest that the child raisedin an environment where there are many stimuli which develop his capacity forappropriate responses will experience greater intellectual development.

      譯文:許多專家認為:如果一個兒童在有許多刺激物的環境里長大,而這些刺激物能夠開發其相應的反映能力,那么這個兒童將會有得到更好的智力發展。

      2、How well the prediction will be validatedby later performance depends upon the amount, reliability, and approlpriatenessof the information and on the skill with which it is interpreted.

      譯文:這些預測在多大程度上會被后來的表現所證實,這取決于所采用信息的數量、可靠性和適宜性以及解釋這些信息的技能。

      3、Immediately the army opened fire, killingfour men and injuring the fifth who later died of his wounds.

      譯文:部隊突然開了火,打死四人,還有一人受傷。后來此人也因傷勢過重死去。

      4、The king, whose power is unlimited, andwhose treasures surmount all real and imaginary wants, is compelled to ease, bythe construction of the Great Wall, the satiety of dominion and tastelessnessof a pyramid ,the satiety of dominion and tastelessness of pleasure.

      譯文:那個權力無上、財富無竭的國王,只有通過修筑長城來減輕自己對權力的厭倦和對歡樂的麻木。

      5、Our hope for creative living in this worldhouse that we have inherited lies in our ability to re-establish the moral endsof our lives.

      譯文:我們希望富有創造性地生活在我們繼承的這個世界中,這種希望存在于我們重新建立道德標準的能力之中。

      6、To us, a winner is one who respondsauthentically by being trustworthy, responsive,andgenuine,both as an individual and as a member of a society.

      譯文:在我們看來,成功者不管作為個人還是社會的一份子,他的真實表現都是可靠、靈敏、和真誠。

      二、成分省略

      語言有個節省性原則。成分省略,主要是為了避免重復。一般的成分省略多為主語省略和謂語省略。這種省略屬于語法省略。但考研中一般是語用省略,也就是說是為了某中具體的表達目的而采取的省略。成分省略一般和從句相結合,一正一反,使句子變得富有變化和難于把握。但省略句也有一些出現頻率很高,因此需要熟記。

    最新推薦
    熱門推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人