<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 2015考研英語一翻譯解析:難度平穩

    發布時間:2017-01-05 編輯:bin

      2015考研英語已結束,不知各考生如何看待今年的考題,或難或易,眾所紛紜。下面,跨考教育英語教研室王鵬彥老師將重點解析翻譯模塊。殊不知,大部分考生對翻譯部分的均態可以總結為:能拿就拿,不能就算。或者大部分對該部分不給予很大希望,一方面分值不高,另一方面,沒太多技巧,重點考基礎。但是,跨考教育翻譯組的各位老師,衷心希望各位考生要端正態度。有這么一句話,It’s not your attitude but your aptitude that determines your altitude,從中可見態度之重要。所以,翻譯部分不可輕視,重要時刻它起著關鍵作用。

      之前考研翻譯的文章類型一般是學術類文章或書評等,屬于論述性文章。考生對這類文章的一致回饋是:晦澀難懂,翻譯難度大。今年英一的翻譯考題屬于歷史類題材,沒有特別拗口的句子,這說明命題人在適當降低英譯漢文章的難度。因此,命題人在該部分著重考察的是語法知識點及翻譯方法與技巧。譯文恰當與否,主要參考兩大標準:“忠實”與“通順”。因此,考生若想在翻譯中拿高分,一方面要忠實原文,準備表達原文內容與觀點,不能漏翻,不能錯翻,不能增翻;另一方面要流利通暢,做到讀者只看譯文就能明白其含義,避免譯文的生澀難懂,并要符合漢語的表達習慣。

      今年的英一翻譯,主要考點包括重點詞匯的翻譯、介詞短語的考察、固定搭配的翻譯、定語從句、后置定語、插入語、非謂語動詞等。這些點,相信我們跨考教育的翻譯老師在課堂上都已經點到了,如果考生認真聽課備考的話,是沒有問題的。而且這其中還有很多重復考點,也就是往年考察過,今年也有重復考點。這也又一次證明跨考老師一再強調看歷年真題的重要性。這些題目的考察點中,尤其指出定語從句,47題、49題、50題都考察到由which引導的定語從句(這點老師們不知在課上都強調多少次了,就是不清楚考生們都掌握到什么程度了)。15年還有一個特色,即并列結構的考察,46、47、48等都有考察到。

      總體而言,翻譯部分的備考需要語法的基礎知識點,尤其是定語從句、并列、插入等,(這些是必考點等),做到在語境中靈活掌握單詞、聯系上下文等方面。備考資料就是歷年真題,做到精讀、精練,掌握翻譯技巧,尤其是拆分組合。只有做到備考的全面,才更有可能在考研中取勝,希望對16年等考生能有所幫助。

    最新推薦
    熱門推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人