<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 山東大學俄語翻譯基礎考研大綱

    時間:2020-12-23 19:33:09 考研大綱 我要投稿

    2017年山東大學俄語翻譯基礎考研大綱

      358-俄語翻譯基礎

    2017年山東大學俄語翻譯基礎考研大綱

      一. 考試目的

      《俄語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的俄漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。

      二、考試性質及范圍:

      本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的俄語詞匯量、語法知識以及俄漢兩種語言轉換的基本技能。

      三、 考試基本要求

      1. 具備一定中俄文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。

      2. 具備扎實的俄漢兩種語言的基本功。

      3. 具備較強的`俄漢/漢俄轉換能力。

      四、考試形式

      本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的俄漢/漢俄轉換能力。試題分類參見考試內容一覽表。

      五、考試內容:

      本考試包括二個部分:詞語翻譯和俄漢互譯。總分150分。

      (一)詞語翻譯

      1. 考試要求

      要求考生準確翻譯中俄文術語或專有名詞。

      2. 題型

      要求考生較為準確地寫出題中的30個漢俄術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢、俄文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。

      (二)俄漢互譯

      1. 考試要求

      要求應試者具備俄漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和俄羅斯國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;俄譯漢速度每小時250-350個俄語單詞,漢譯俄速度每小時150-250個漢字。

      2. 題型

      要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,俄譯漢為250-350個單詞,漢譯俄為150-250個漢字,各占60分,總分150分。考試時間為120分鐘。

      《俄語翻譯基礎》考試內容一覽表

    序號


    題 型


    題 量


    分值


    時間(分鐘)




    1




    詞語


    翻譯




    俄譯漢


    15個俄文術語、縮略語


    或專有名詞


    15


    30


    漢譯俄


    15個中文術語、縮略語


    或專有名詞


    15


    30




    2




    俄漢


    互譯




    俄譯漢


    兩段或一篇文章,


    250-350個單詞。


    60


    60


    漢譯俄


    兩段或一篇文章,


    150-250個漢字。


    60


    60


    總計






    150


    180


      為廣大學子推出2017考研OL樂學 、暑期集訓、精品網課系列備考 專題,針對每一個科目要點進行深入的指導分析,歡迎各位考生了 解咨詢。同時,一直為大家推出考研直播課堂,足 不出戶就可以邊聽課邊學習,為大家的考研夢想助力!

    【2017年山東大學俄語翻譯基礎考研大綱】相關文章:

    山東大學翻譯碩士俄語考研考試大綱05-18

    山東大學俄語考研大綱05-20

    山東大學政治考研大綱12-27

    山東大學社會工作原理考研大綱12-27

    俄語畢業論文大綱07-26

    學俄語講俄語的基礎詞匯11-10

    職稱俄語漢語翻譯俄語詞匯12-02

    俄語基礎詞匯匯總12-06

    考研初試大綱:城市規劃基礎教案參考12-30

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人