<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 專八

    專八英語翻譯題考前加分訓練

    時間:2025-05-28 17:56:15 專八 我要投稿
    • 相關推薦

    專八英語翻譯題考前加分訓練

      好問的人,只做了五分種的愚人;恥于發問的人,終身為愚人。以下是小編為大家搜索整理的專八英語翻譯題考前加分訓練,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

    專八英語翻譯題考前加分訓練

      part 1

      原文:

      A young fellow recently finished the works of Thomas Carlyle, winding up, if we remember aright, with the ten note-books upon Frederick the Great. "What!" cried the young fellow, in consternation, "is there no more Carlyle? Am I left to the daily papers?" A more celebrated instance is that of Alexander, who wept bitterly because he had no more worlds to subdue. And when Gibbon had finished the DECLINE AND FALL, he had only a few moments of joy; and it was with a "sober melancholy" that he parted from his labours.

      譯文:

      最近,一位年輕人讀完了托馬斯*卡萊爾的著作。如果我沒記錯的話,關于腓特列大帝的筆記他記了整整十本。“什么?”這個年輕人驚恐地叫道:“沒有卡萊爾的書可讀了?那我只能看看日報了?” 最有名的例子是亞歷山大,他因為已沒有國家供他征服而號啕大哭。 當吉本完成《羅馬帝國衰亡史》,也只不過高興了一時,然后帶著清醒而又抑郁的.心情,他向往日的勞動成果揮手作別。

      part 2

      原文:

      There is only one wish realisable on the earth; only one thing that can be perfectly attained: Death. And from a variety of circumstances we have no one to tell us whether it be worth attaining.

      A strange picture we make on our way to our chimaeras, ceaselessly marching, grudging ourselves the time for rest; indefatigable, adventurous pioneers. It is true that we shall never reach the goal; it is even more than probable that there is no such place; and if we lived for centuries and were endowed with the powers of a god, we should find ourselves not much nearer what we wanted at the end. O toiling hands of mortals! O unwearied feet, travelling ye know not whither! Soon, soon, it seems to you, you must come forth on some conspicuous hilltop, and but a little way further, against the setting sun, descry the spires of El Dorado. Little do ye know your own blessednes; for to travel hopefully is a better thing than to arrive, and the true success is to labour.

      譯文:

      世上只有一種愿望可以實現,也僅有一種事物絕對能得到,那便是死亡.但因身處境地的不同,沒人能告訴我們是否死得其所.

      我們不停向著夢想前進,不肯稍作休息,這形成了一幅奇異的畫面:不知疲倦,勇于冒險的先鋒.的確,我們永遠不會達到目標,甚至目的地根本就不存在;即使活上幾百年,被賦予神的'力量,我們最終也不能接近目標多少.啊辛勞的雙手! 啊,不知疲倦的雙腳,一直不停地奔走,卻不知要到何方.不久,你便會發現,你必須登上某些顯著的山頭,然而在不遠處,在夕陽的照耀下,你會看到黃金國的尖頂.身處于幸福之中,你卻沒有覺察:旅行遠比抵達要充滿樂趣;真正的成功就在于奮斗.

    【專八英語翻譯題考前加分訓練】相關文章:

    最新實用專八英語改錯加分訓練題08-26

    大學生英語專八考試翻譯題加分訓練08-08

    2017年英語專八閱讀考試加分訓練題10-13

    商務英語BEC考前加分訓練題07-26

    英語專八閱讀理解復習加分訓練09-27

    英語專四閱讀題考前訓練201807-25

    英語專八考試漢譯英考前訓練題201711-09

    2017小升初英語翻譯題考前訓練題07-11

    專八翻譯訓練題《科學》08-15

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人