<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 學位英語

    成人學位英語英譯漢的答題技巧

    時間:2025-04-29 10:01:55 學位英語 我要投稿
    • 相關推薦

    成人學位英語英譯漢的答題技巧

      1.總的原則

    成人學位英語英譯漢的答題技巧

      (1)翻譯時既要忠實于原文,又要符合漢語的習慣;

      (2)翻譯不可太拘泥,備考經驗:成人學位英語英譯漢答題技巧。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內容。好的譯文應該是形式與內容的統一;

      (3)能夠直譯盡量不意譯;

      (4)翻譯的過程應該是先理解后表達。現就這一點作進一步論述。

      2.結合英文寫作特點對 語言 進行整體理解

      首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復,可以代詞復指等。利用這一 技巧 ,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關系,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而進行準確的翻譯.

      其次,就具體而言:

      (1)對詞的理解可以從構思法、詞的搭配關系和詞匯 之間的邏輯關系等方面入手

      (2)對句子的理解可以從句子的內在邏輯、成分之間的從屬關系和句子的語法組成等方面來實現

      (3)對于長句,可采用如下譯法:

      順譯法:按照原文順序譯

      逆續法:順序與原文順序相反

      重復法:重復前一個詞

      分譯法:一個句子分成幾個部分來翻譯

      括號法:在譯文后加括號進行解釋和說明等

      終合法:綜合運用上述各種方法

      3.表達

      正確理解原文后,還要通過適當的翻譯技巧用規范的漢語表達出來,成人高考《備考經驗:成人學位英語英譯漢答題技巧》。這些技巧有:

      (1)增詞法。根據需要增加一些 詞語,如名詞等

      (2)減詞法。根據漢語習慣,刪去一些詞

      (3)肯否表達法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然

      (4)變換法,名詞譯成動詞或動詞轉譯成名詞等

      (5)分合法。一個長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。

      (6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達時不可能總是對等,經常可以省略一些詞和句子成分,如 英語中的冠詞漢語里沒有,譯時可以省略

      4.應試中還應注意的問題

      (1)詞的指代問題要搞清楚

      (2)漢語知識的應用,如修辭等

      (3)部分否定和否定重點。部分否定,如not all; 否定重點,如I don&acutet teach because I have knowledge. (我并非因為有知識才去教書) 。否定重點為 because, 而不是teach。

      (4)虛擬語氣。這種語法現象有時并非只表示字面意思,它經常有感情色彩,譯時要注意。

      (5)要認真地通讀全文,根據上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義.

    【成人學位英語英譯漢的答題技巧】相關文章:

    成人學位英語考試答題技巧05-01

    成人學位英語考試各題型答題技巧07-17

    成人學位英語英譯漢精選試題及答案07-10

    成人學位英語考試答題攻略05-14

    成人高考英語答題技巧06-14

    2017成人學位英語英譯漢精選試題輔導04-03

    學位英語考試完形填空答題技巧07-16

    電大學位英語考試答題技巧04-29

    成人高考專升本英語答題技巧04-14

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人