<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 試題

    劍橋商務英語考試高級閱讀指導

    時間:2025-05-23 23:05:36 試題 我要投稿
    • 相關推薦

    2016年劍橋商務英語考試高級閱讀指導

      零售商以電子郵件發了一封詢價信給供貨商之后,第二天即與對方聯絡。以下就是供貨商在電話中向他報價的情形:

    2016年劍橋商務英語考試高級閱讀指導

      英文正文

      A: Good morning. We e-mailed an inquiry to you yesterday about the SuperWang computer.

      B: Oh yes! Thanks. I was told that our salesman, Mr. Chen, had solicited your inquiry.

      A: Yes. Mr. Chen. I met him at a trade show last month, and he gave me full particulars on the SuperWang.

      B: In your e-mail you asked for a quotation. We can quote you U.S. $800 for the item.

      A: That sounds good. When would be the earliest delivery date for an order of 2000 units?

      B: That's not a difficult matter, but I'll need to check. I think 20 days from the day the order is made would be the earliest date possible.

      中文翻譯

      A: 您早。昨天我們發了一封有關‘超級霸王’計算機的電子詢價信給您。

      B: 噢!有,有。謝謝。聽說是我們業務員陳先生主動請你們來詢價的。

      A: 是啊!上個月在貿易展覽上我和他見了一面,他給我‘超級霸王’所有的詳細數據。

      B: 您在信中要求我們報價,我現在就可報給您,是美金800元。

      A: 很好。那如果訂2000臺,最快在什么時候可以交貨?

      B: 這不難,可是我還要查一下。我想最快也要下訂單后20天!

      短語解說

      solicit your inquiry 促請您詢價

      "solicit",‘懇求、請求’之意。"solicit your inquiry"是歡迎買者前來詢問產品的商業客套話。一般詢價通常由買方提出,但賣方為推廣產品,亦可主動提供商品數據給買方,以期引起買方的與趣。這在銷售上是一種反守為攻的主動作法。

      quote 報價;開估價單

      "quote"為動詞,名詞為"quotation"。這是指買賣其中一方(大多數為賣方)將價格及條件報給對方。這個字的用法與"offer"雖可交替使用,但實務上,用"offer"

      時,通常已決定了交易數量及其它交易條件,而用"quote"或"quotation"時,卻尚未敲定交易數量。

      earliest delivery date 盡快送達;最早交貨日期

      "delivery"原意為‘運送、交付’;"delivery date";即交貨日期,在國際貿易實務的習慣上,這其實是指‘裝運日期’--"date of shipment"(由于國際貿易多采海上運輸)但‘交貨日期’又分為兩種:‘即期交貨’和‘定期交貨’。‘即期交貨’并未載明確切日期,因此容易發生糾紛,在實務應用上遠不如約好交貨日子的‘定期交貨’來得普遍,而"earliest delivery date"--最早交貨日期,屬于未限定日期的‘即期交貨"。

      句型總結

      ●  何時會…

      1. When would be...?

      2. Can you advise me as to when...?

      3. May I inquire as to when...?

      這個句型主要是很客氣地詢問對方‘什么時候可以做某件事’。"would be"與"will be"意義相同,‘將會是...’之意,但口氣上"would"比"will"要客氣得多。所以在請別幫忙某事時是多用"Would you please...",而較少用"Will you please..."。

    【劍橋商務英語考試高級閱讀指導】相關文章:

    劍橋商務英語考試高級閱讀完全指導04-24

    劍橋商務英語考試高級閱讀練習06-28

    2017劍橋商務英語考試高級閱讀完全指導08-15

    劍橋商務英語考試高級閱讀練習材料06-27

    劍橋商務英語考試高級閱讀加分訓練05-08

    劍橋商務英語考試中級閱讀指導訓練04-22

    劍橋商務英語考試高級閱讀理解專題訓練01-21

    劍橋商務英語考試BEC高級閱讀通關試題11-30

    劍橋商務英語考試高級閱讀模擬習題及答案07-11

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人