<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 英語單詞

    妙趣橫生的英語單詞含義介紹

    時間:2025-04-06 10:06:34 英語單詞 我要投稿
    • 相關推薦

    妙趣橫生的英語單詞含義介紹

      Touch-me-not是“鳳仙花”,而不是“別碰我”。

    妙趣橫生的英語單詞含義介紹

      forget-me-not是“勿忘我”,是一種花而不是其它。

      Douglasfirtree是一種“松樹”,而和“樅樹”無關。

      Peanut是“花生”,而不是“豆類”。

      Shortbread是“酥餅”,而不是一種“面包”。

      Shootingstar是“隕石”,而不是什么“星”。

      Friendlycamera是“傻瓜照相機”,而不是什么“友好攝影機”。

      Funnybone是“麻骨”,指神經,而不是一種“骨”。

      Bananatree說是“香蕉樹”,屬“草本植物”,而和“樹”無關。

      Jackrabbit是一種“野兔”(hare),而不是“家兔”(rabbit)。

      Koalabear“考拉熊”,不是一種“熊”,而是一種有袋動物。

      Sweetbread是“胰臟”,而不是“面包”。

      Writingbrush是“毛筆”,而不是一種“刷子”。

      Smallpotato是“小人物”,而不是一種“小土豆”。

      Bigpotato是“大人物”,而不是一種“大土豆”。

      Couchpotato是“電視迷”,而不是一種“沙發土豆”。

      Theberries是“絕妙的人、事”,而不是“草莓、西紅柿”。

      TheFourth是七月四號的“美國獨立紀念日”,而不是簡單的“第四”。

      theFourTigersofAsia是“亞洲四小龍”,而不是“亞洲四小虎”。

      Gangoffour在英國人嘴里是指“工黨的四個頭面人物”,而不是我們認為的“四人幫”。

      pullone’sleg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

      castpearlsbeforetheswine是“對牛彈琴”,而不是“給豬扔珍珠”。

      liveadog’slife是“過著牛馬不如的生活”,而不是“過狗生活”。

      dumbasanoyster是“守口如瓶”,而不是“不能說話的牡蠣”。

      Sendinsomeone’sjacket是“辭職”,而不是“送去某人的茄克”。

      Putdownyourjacket是“別激動”,而不是“領取你的茄克”。

      Jackleg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

      Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

      Don’tputhorsebeforethecart。是“不要本末倒置”,而不是“別把馬車套到馬前面”。

      Don’tteachfishtoswim。是“切勿班門弄斧”,而不是“不要教魚游泳”。

      Indiaink是“墨汁”,來自中國,而不是“印度”。

      Indianshot是“美人蕉”,而不是“印度的炮彈”。

      Englishhorn是“法國雙簧管”,它既不是一種“號”,也不來自英國。

      Guineapig是“天竺鼠”,而不是一種“豬”。

      AmericanPlan是“食宿一費制”,而不是一種“美洲計劃”。

      Americanbeauty是“月季”,而不是一種“美國美人”。

      Dutchact是“自殺”,而不是“荷蘭人的行動”。

      Chinaberry是“楝樹”,而不是“中國莓”。

      Chinagrass是“苧麻”,而不是“中國草”。

      Dutchdoor是“雜志中的散頁廣告”,而不是一種“荷蘭門”。

      Dutchuncle是“嘮嘮叨叨的人”,而不是一種“荷蘭大叔”。

      Dutchwife是“竹、藤睡具”,而不是一種“荷蘭老婆”。

      GoDutch是“各人自己付錢”,而不是一種“去荷蘭”。

      TakeFrenchleave是“不告而別”,而不是一種“請法國假”。

      Frenchletter是“避孕套”,而不是“法國信”。

      Russiadressing是“蛋黃醬”,而不是“俄羅斯服裝”。

      AGreekgift是“害人的禮物”,而不是“希臘的贈品”。

      Italianiron是“圓筒形熨斗”,而不是“意大利鐵”。

      Spanishathlete是“胡說的人”,而不是“西班牙運動員”。

    【妙趣橫生的英語單詞含義介紹】相關文章:

    英語單詞unique的含義07-22

    英語單詞fat的含義解析07-24

    講解英語單詞diamond的含義及用法04-01

    英語單詞race常見含義辨析07-20

    《妙趣橫生》教案01-26

    英語單詞Kick在體育運動中是什么含義05-16

    英語單詞backpacker的介紹03-10

    記憶英語單詞的辦法介紹04-17

    記住英語單詞的方法介紹05-04

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人