<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 試題

    大學英語四級翻譯練習題之中國結

    時間:2025-03-26 12:29:42 試題 我要投稿
    • 相關推薦

    2017年大學英語四級翻譯練習題之中國結

      中國結是中國典型的本土藝術,是中華民族的一種文化象征。下面是小編整理的關于中國結的大學英語四級翻譯練習,希望對大家有用,更多消息請關注應屆畢業生網。

    2017年大學英語四級翻譯練習題之中國結

      請將下面這段話翻譯成英文:

      中國結(Chinese knotting)是中國典型的本土藝術。它的特點是每一個結都是由—根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名。中國結的傳統源遠流長。在古代,由于沒有現在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服。多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優雅的、豐富多彩的工藝品。今天,人們喜歡中國結,是因為其形式特別、色彩多變并且意義深厚。

      參考翻譯:

      Chinese knotting is a typical local art of China.Itscharacteristic is that every knot is made with asingle rope and named by its specific form andmeaning.The tradition of Chinese knotting enjoys along history.Without present-day accessories such asbuttons or zips, ancient people had to knot the clothing belt so as to tie their dresses.Over theyears, Chinese knot has now evolved to a kind of elegant and colorful artware from owningpractical use.Today, people are fond of Chinese knot for its characteristic form, colorfulnessand profound meaning.

      1.它的特點是每一個結都是由一根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名:主句為Its characteristic isthat…。從句中“由...編成”可譯為be made with。“由...而命名”可譯為be named by。

      2.在古代,由于沒有現在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服:“在古代,人們…”可以合并到一起,翻譯為ancient people。“沒有現在的配件”可用介詞without引導的介詞短語表示,即without present-day accessories,這部分狀語可放在句子前面。“不得不把服裝帶打結” 可譯為had to knot the clothing belt,這里的knot是動詞。句中的“來"表示一種目的,可譯為so as to,意為“以便,為了”,in order to也表示這個意思。

      3.多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優雅的、豐富多彩的工藝品:“多年來”可譯為over theyears。“實際用途”可譯為practical use。“工藝品” 可譯為artware或handiwork, artifact。

      【拓展閱讀】大學英語四級必備翻譯常見句型17條

      ◆1)It is+形容詞+that

      It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.

      可想而知,知識在我們的一生中扮演著一個重要的角色。

      ◆2)It is+形容詞+to do/ doing

      She had said what it was necessary to say.

      她已經說了一切有必要說的話。

      ◆3)祈使句/名詞+and/ or

      Work hard, and you will finally be able to reach your destination.

      努力工作,你就能實現自己的目標。

      ◆4)as+many/ much+名詞+as

      It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.

      據說,游客每天在利茲的花銷僅為在倫敦的一半。

      ◆5)倍數詞+as+形容詞+as

      The reservoir is three times as big as it was ten years ago.

      這個水庫的面積是十年前三倍。

      ◆6) 倍數詞+ more +名詞/形容詞十than

      Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents.

      吸煙對人體健康的危害極大,每年死于吸煙的人比死于車禍的人多七倍。

      ◆7)(not)as/ so...as(和……(不)一樣)

      The environmental problems are not as serious as they suggested in their report.

      環境問題沒有他們在報告中說得那么嚴重。

      ◆8)no more...than(與……一樣不)

      She is no more fit to be a manager than a schoolgirl would be

      一個女學生固然不宜當經理,她也同樣不宜。

      ◆9)Nothing is more...than(沒有比……更……的;……是最……的)

      Nothing is more important thanto receive education.

      沒有比接受教育更重要的事。

      ◆10)感官動詞+of+名詞

      They hurriedly escaped into a cave that smelt of terror.

      他們倉皇地逃人一個充滿恐怖氣氛的山洞。

      ◆11)without/ not so much as(甚至沒有)

      Disappointed with her husband,Mary left home without so much as looking back at him.

      出于對丈夫的失望,瑪麗離開了家,甚至都沒有回頭看他一眼。

      ◆12)may/ might as well(…as)(與其……還不如……)

      One may as well not know a thing at all as know but imperfectly.

      與其一知半解還不如徹底蒙在鼓里。

      ◆13)too...to(太……而不能……;極其地)

      It was not too bright of them to settle in an area where earthquakes frequently occur

      他們選擇在地震多發的地區定居,這可不是個明智的決定。

      ◆14)only to find/ see(結果卻;沒想到會)

      He spent almost all his money to buy the hen which was said to be able to lay gold eggs, only to find it could not lay eggs at all.

      為了買那只據說能下金蛋的母雞,他幾乎傾家蕩產,沒想到這只雞根本不會下蛋。

      ◆15)It is undoubted that/ There is no doubt that(毫無疑問,……)

      There is no doubt that war can be avoided if we get down to peace talk.

      毫無疑問,如果我們肯認真和談就能避免戰爭。

      ◆16)rather than(而不是……)

      Rather than pursue money to achieve happiness,we should focus on the improvement of ourselves.

      我們應該集中精力改善自我,而不是追求金錢的享樂。

      ◆17)not... until(直到……才)

      We can't release the film until we have the approval from the authority concerned.

      直到獲得有關當局的批準我們才能發行那部電影。


    更多英語四級翻譯相關試題推薦:

    1.2017年英語四級翻譯習題:24節氣

    2.英語四級考試翻譯模擬練習題2017

    3.2017年英語四級翻譯范文之酒文化

    4.2017年6月英語四級翻譯模擬預測練習題

    5.2017年6月英語四級考試翻譯備考筆記

    6.2017年6月英語四級考試翻譯提分訓練

    7.2017年英語四級考試翻譯模擬試題

    8.2017年5月英語四級口語對話輔導帶翻譯

    9.2017英語四級翻譯練習試題

    10.2017英語四級翻譯模擬

    【大學英語四級翻譯練習題之中國結】相關文章:

    2015年英語四級考試練習題之翻譯10-11

    大學英語四級翻譯預測練習題《天壇》11-01

    大學英語四級考試翻譯專項練習題07-10

    最新大學英語四級翻譯備考練習題08-04

    大學英語四級翻譯考試練習題及答案07-14

    2017大學英語四級翻譯練習題06-23

    英語四級翻譯考前練習題08-03

    英語四級翻譯預測練習題07-02

    英語四級翻譯練習題《麗江古城》09-01

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人