<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 徐志摩詩歌經典語錄英文

    時間:2020-10-22 10:27:17 名人經典語錄 我要投稿

    徐志摩詩歌經典語錄英文

      徐志摩是新月派代表詩人,他的詩歌被廣大學者熟知,比如再別康橋被收錄于課本教材中,同時也被翻譯成多國版本。下面是徐志摩詩歌經典語錄英文,一起來欣賞吧。

    徐志摩詩歌經典語錄英文

      篇一:偶然

      I am a cloud in the sky,

      A chance shadow on the wave of your heart.

      Don't be surprised,

      Or too elated;

      In an instant I shall vanish without trace.

      We meet on the sea of dark night,

      You on your way, I on mine.

      Remember if you will,

      Or, better still, forget

      The light exchanged in this encounter.

      偶然

      我是天空里的一片云

      偶爾投影在你的波心

      你不必訝異

      更無須歡喜

      在轉瞬間消滅了蹤影

      你我相逢在黑夜的海上

      你有你的

      我有我的方向

      你記得也好

      最好你忘掉

      在這交會時互放的光芒。

      篇二:再別康橋

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Quietly I wave good-bye

      To the rosy clouds in the western sky.

      The golden willows by the riverside

      Are young brides in the setting sun;

      Their reflections on the shimmering waves

      Always linger in the depth of my heart.

      The floating heart growing in the sludge

      Sways leisurely under the water;

      In the gentle waves of Cambridge

      I would be a water plant!

      That pool under the shade of elm trees

      Holds not water but the rainbow from the sky;

      Shattered to pieces among the duckweeds

      Is the sediment of a rainbow-like dream?

      To seek a dream? Just to pole a boat upstream

      To where the green grass is more verdant;

      Or to have the boat fully loaded with starlight

      And sing aloud in the splendor of starlight.

      But I cannot sing aloud

      Quietness is my farewell music;

      Even summer insects heap silence for me

      Silent is Cambridge tonight!

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Gently I flick my sleeves

      Not even a wisp of cloud will I bring away

      再別康橋

      輕輕的我走了,

      正如我輕輕的來;

      我輕輕的招手,

      作別西天的云彩。

      那河畔的金柳,

      是夕陽中的新娘;

      波光里的艷影,

      在我的心頭蕩漾。

      軟泥上的青荇,

      油油的在水底招搖;

      在康橋的`柔波里,

      我甘做一條水草!

      那榆蔭下的一潭,

      不是清泉,是天上虹;

      揉碎在浮藻間,

      沉淀著彩虹似的夢。

      尋夢?撐一支長篙,

      向青草更青處漫溯;

      滿載一船星輝,

      在星輝斕里放歌。

      但是我不能放歌,

      悄悄是別離的笙蕭;

      夏蟲也為我沉默,

      沉默是今晚的康橋!

      悄悄我走了,

      正如我悄悄的來;

      我揮一揮衣袖,

      不帶走一片云彩。

    【徐志摩詩歌經典語錄英文】相關文章:

    徐志摩經典語錄05-17

    徐志摩經典語錄08-01

    徐志摩詩選經典語錄08-16

    徐志摩經典語錄失戀08-03

    徐志摩勵志經典語錄08-03

    評論徐志摩經典語錄08-03

    徐志摩超經典語錄12-08

    徐志摩經典語錄摘選10-02

    摘錄徐志摩經典語錄10-01

    徐志摩經典語錄盤點09-30

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人