<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 英文簡歷范文寫作常見的三大誤區

    發布時間:2017-06-03 編輯:hlm 手機版

      誤區1:英文簡歷多寫長句,展現個人語言功底。

      答:忌諱長句。HR看我們簡歷不會超過1分鐘,在成千上萬的簡歷中,他們沒有時間和耐心去拜讀咋們的簡歷。所以切記YRIS(Your resume is scanned, not read)的原則.

      小編出招:使用行為動詞, 行為動詞會聽起來更有目的性,更有活力

      誤區2:英文簡歷描述得越詳細越好。

      答:英文簡歷的基本要求是專業簡練。

      小編出招:我刪,我刪,我刪刪刪

      做到言簡意賅,Resume部分不能超過兩頁紙,最好控制在一頁紙之內。有英國科學家稱,任何求職者的簡歷都可以濃縮到一頁紙上,而且這個篇幅足夠容納個人的卓越經歷。

      誤區 3:英文簡歷就是把中文簡歷翻譯過來就行了嗎。

      答:中英文簡歷有很多不同,包括格式、文化和語言上的種種不同,所以千萬不要直接把中文簡歷做一下

      三個誤區說的有點抽象,我們看幾個整容前后的例子吧

      例如:

      修改前:I Was in charge of 20 employees

      修改后:Managed a team of 20 employees

      修改前:I have researched and written online help and user manuals

      修改后:Developed online help and user manuals

      小編評注:修改后版本使用行為動詞,更簡潔有力

      再如,

      我負責一項非常重要的項目,而且我的經理給予我獎勵

      修改前: I led a key project and was awarded by our manager.

      修改后:Led key project and awarded by manager

      修改前:My staff performed well under my supervision and I always made budget.

      修改后:Successfully managed staff and resources within budget

      修改前:I am very experienced at programming in C++ and Java.

      修改后:Highly experienced programming C++ and Java

      修改前:I have worked on micro, mini and mainframe computers.

      修改后:Computer platform experience including micro, mini and mainframe

      小編評注:不需要將中文一對一翻譯,雖然我們常覺得有千言萬語要向招聘單位訴說,

      不過空間有限,簡歷寫作的標準只允許使用縮寫句。可以省略句子的主語(I, my manager)

      、物主代詞(my/mine,his/hers)有時甚至省略冠詞(the/a)。如果要在一個句子中列出不只一個成就,你可以用and取代分號。

      再再如,

      小編出招:用數字說話,為了凸顯自己過去的學習和經歷,用數字直接表示你的業績是最簡潔直接的手段。

      修改前:I received a research grant of $100,000.

      修改后:Awarded $100,000 research grant

      最后,小編想提醒大家,所謂"resume",強調在"me"這個詞上,所以簡歷一定要突出個性。

    欄目推薦
    最新推薦
    熱門推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人