<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 考研英語翻譯五大技巧

    時間:2024-08-14 08:36:54 考研英語 我要投稿
    • 相關推薦

    考研英語翻譯五大技巧

      眾所周知,在考研英語翻譯中,長難句的翻譯是歷年考研英語考試中最難的題型,下面小編整理了一些技巧,希望對大家有所幫助。

    考研英語翻譯五大技巧

      一、區分直譯和意譯的差別

      考研英語的翻譯大部分是以長句為主,我們在翻譯的時候要先大體瀏覽一下我們是否又不認識的詞匯,如果沒有我們完全可以根據自己的理解直譯,如果有的話我們要通過觀察前后段落意譯句子。

      二、知道“增譯”的意思

      有些英語字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,所以必須根據意義、修辭或句法的需要增補一些漢語,才能更加忠實于原文,使原文的思想更完整地再現。例如:

      We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

      我們需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。

      [分析] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達不完整,增加了“如此”。

      三、理解漢英字句中的重點

      一般英語重點在前面,漢語的重點在后面,平時的練習中,我們要不斷的提醒自己鍛煉英語思維,翻譯難題終會迎刃而解。

      四、學會使用綜合法翻譯

      也就是說翻譯時經過仔細推敲,或按照時間先后,或按照邏輯順序,有順有逆、有主有次地對全句進行綜合處理,英語和漢語的字面意思不完全對應,但是內涵是相同的。

      五、記住特別句型的特別翻譯的方法

      例如一些名詞性從句和動詞性從句。

    【考研英語翻譯五大技巧】相關文章:

    考研英語翻譯技巧分享10-10

    考研英語翻譯小技巧05-27

    考研英語翻譯答題的技巧09-30

    2018考研英語翻譯技巧10-21

    考研英語翻譯解答技巧10-16

    考研英語翻譯題技巧09-15

    考研英語翻譯有什么技巧10-15

    考研英語翻譯題的考試技巧08-22

    考研英語翻譯得高分技巧10-07

    考研英語翻譯技巧:詞類轉換10-21

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人