<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 論原文風格的可譯性參考文獻

    時間:2024-05-06 20:57:48 參考文獻 我要投稿

    論原文風格的可譯性參考文獻

    主要參考文獻:

    [1] Cuddon, J.A. A Dictionary of Literary Terms[M]. Great Britain:W&J. Mackay Limited, Chatham. 1979:663

    [2] 郭著章. 英漢互譯實用教程 A Practical Course in Translation Between English and Chinese[M].武漢: 武漢大學出版社.2001.

    [3] 黃龍. Translatology[M].南京:江蘇教育出版社.1988.

    [4] 羅國林.  風格與譯風  翻譯思考錄[C]. 武漢:湖北教育出版社.1998:337.

    [5] 盧思源. 從“貌合神離”到 “形神皆似”--談翻譯的層次感受 上海科技翻譯[J].1988(1):36.

    [6] 江楓. 形似而后神似  翻譯思考錄[C]. 武漢:湖北教育出版社.1998:416.

    [7] 鄭海凌. 風格翻譯淺說  翻譯思考錄[C]. 武漢:湖北教育出版社.1998:328.

    更多相關推薦:畢業論文  應屆生求職

    畢業論文范文查看下載

    查看的論文開題報告

    查閱參考論文提綱

    【論原文風格的可譯性參考文獻】相關文章:

    英語論文開題報告-論原文風格的可譯性12-05

    論西部環境論文參考文獻12-09

    本質主義到建構論參考文獻11-17

    論社會技能的價值結構論文參考文獻11-22

    論張養浩散曲創作的藝術風格11-29

    論裝飾材料的生態調控與可持續利用11-25

    論精神文明建設運用參考文獻11-20

    論和諧是孔子哲學體系范文參考文獻12-11

    論訴訟契約的合法性03-28

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人